La constitución de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros | UN | إنشاء حقوق ضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة |
130. Algunos países de tradición romanista permiten la constitución de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual conforme a la técnica de la pignoración de derechos. | UN | 130- ويسمح بعض بلدان القانون المدني بانشاء حقوق ضمانية في حقوق الملكية الفكرية في اطار آلية لرهن الحقوق. |
Este enfoque está en consonancia, por ejemplo, con la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos, en la que se prevé la constitución de garantías reales sobre créditos por cobrar futuros sin exigir la adopción de otras medidas. | UN | وهذا النهج يتسق، مثلا، مع اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة، التي تنص على إنشاء حقوق ضمانية في المستحقات الآجلة دون اشتراط اتخاذ خطوات إضافية. |
Los derechos ejercitables por el acreedor garantizado sobre el accesorio fijo gravado y frente a todo acreedor garantizado que tenga una garantía real sobre el inmueble, dependerán de la prelación relativa de las garantías concurrentes (véase A/CN.9/631, recomendaciones 93 y 94). | UN | ومن ثمّ تتوقف حقوق الدائن المضمون الإنفاذية في الملحق، وإزاء الدائنين المضمونين الذين قد تكون لهم حقوق ضمانية في الممتلكات غير المنقولة، على الأولوية النسبية للحقوق المتنافسة (انظر التوصيتين 93 و94 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Además, no es razonable esperar que el licenciatario de una licencia de carácter no exclusivo consulte el registro general de garantías reales para cerciorarse de que existen garantías reales sobre el bien que es objeto de la licencia. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن الشخص المرخّص لـه بموجب ترخيص غير حصري سيبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها. |
Se sostuvo que, una vez que los titulares de las garantías reales para la financiación del precio de compra hubieran inscrito una notificación, la carga correspondería a los terceros, que deberían consultar el registro. | UN | وذكر أنه، بمجرد أن يودع الأشخاص الحائزون على حقوق ضمانية في ثمن الشراء إخطارا، ينبغي أن تتحمل تكلفة الامتثال الأطراف الثالثة التي يتوقـع منهـا أن تبحـث في السجـل. |
116. En la medida en que el régimen de las operaciones garantizadas permita la constitución de garantías reales sobre accesorios fijos de un bien inmueble (como lo recomienda la Guía; véase la recomendación 21), ha de incluir reglas que regulen la prelación relativa del titular de una garantía real sobre un accesorio fijo de un bien inmueble frente a los titulares de derechos sobre el bien inmueble de que se trate. | UN | 116- يجب أن يتضمن أي نظام للمعاملات المضمونة أيضا، طالما كان يسمح بإنشاء حقوق ضمانية في ملحقات ممتلكات غير منقولة (وفق ما يوصي به الدليل؛ انظر التوصية 21) قواعد تحكم الأولوية النسبية لحائز الحقوق الضمانية في ملحقات ممتلكات غير منقولة إزاء حائزي الحقوق المتعلقة بالممتلكات غير المنقولة ذات الصلة. |
Otro argumento que se aduce para no permitir la constitución de garantías reales sobre bienes futuros es el de que, en caso de ser permitida, podría reducirse notablemente la posibilidad de que los acreedores no garantizados del otorgante vieran satisfechos sus créditos. | UN | وهناك حجة أخرى تثار لعدم السماح بإنشاء حقوق ضمانية في الموجودات الآجلة، وهي أن السماح بذلك قد يقلل بدرجة كبيرة من إمكانية حصول دائني المانح غير المضمونين على سداد مطالباتهم. |
Por ejemplo, se supone que los acreedores garantizados no se fían de la existencia o ausencia de garantías reales sobre los bienes del otorgante, ya que el mismo hecho de otorgar crédito sin garantía alguna entraña una aceptación, con conocimiento de causa del riesgo, de subordinación a todo acreedor garantizado que posteriormente adquiera una garantía real sobre los bienes del otorgante. | UN | فعلى سبيل المثال، يفترض أن الدائنين غير المضمونين لا يعتمدون على وجود أو غياب الحقوق الضمانية في موجودات المانح، لأن فعل تقديم الائتمان على أساس غير مضمون يعني ضمنا في حد ذاته قبولا واعيا باحتمال تدني أولويتهم عن أولوية الدائنين المضمونين الذين قد يحصلون لاحقا على حقوق ضمانية في موجودات المانح. |
La primera razón fundamental es que la posesión menoscaba la fiabilidad de la inscripción en el registro como fuente general de información acerca de la posible existencia de garantías reales sobre los bienes de un otorgante. | UN | والحجة الأولى هي أنّ الحيازة تنال من موثوقية السجل كمصدر شامل للمعلومات المتعلقة باحتمال وجود حقوق ضمانية في موجودات المانح. |
4. La constitución de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros | UN | 4- إنشاء حقوق ضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة |
En el contexto de esas operaciones se da muy a menudo el caso de que el prestamista pida al prestatario, además de garantías reales sobre varios de sus bienes, una garantía sobre las acciones del prestatario o de sus filiales. | UN | ففي سياق المعاملات التمويلية التجارية كثيراً جداً ما يطلب المُقْرض، علاوة على حقوق ضمانية في شتى موجودات المقترض، حقاً ضمانياً في أسهم المقترض أو شركائه الفرعيين. |
Por otro lado, esa protección no debe dificultar de manera improcedente la constitución de garantías reales sobre derechos frente a terceros deudores, pues las garantías reales facilitan la concesión del crédito por el acreedor garantizado al otorgante, y en consecuencia por el otorgante al tercero deudor. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي ألاّ تثقل وسائل الحماية تلك دون داع العبء على إنشاء حقوق ضمانية في حقوق تجاه أطراف ثالثة مدينة، نظرا إلى أن الحقوق الضمانية تيسِّر تقديم دائن مضمون ائتمانا إلى المانح، وبالتالي تقديم المانح ائتمانا إلى الطرف الثالث المدين. |
En cambio, esas salvaguardias no deben dificultar indebidamente la constitución de garantías reales sobre los derechos frente a terceros deudores, pues las garantías facilitan la concesión de crédito por el acreedor garantizado al otorgante, lo cual puede también redundar en beneficio del tercero deudor. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي ألاّ تثقل وسائل الحماية تلك دون داع العبء على إنشاء حقوق ضمانية في حقوق تجاه أطراف ثالثة مدينة، نظرا إلى أن الحقوق الضمانية تيسِّر تقديم دائن مضمون ائتمانا إلى المانح، وهو ما قد يعود بالنفع أيضا على الطرف الثالث المدين. |
Los derechos ejercitables por el acreedor garantizado sobre el accesorio fijo gravado y frente a todo acreedor garantizado que tenga una garantía real sobre el inmueble, dependerán de la prelación relativa de las garantías concurrentes (véanse las recomendaciones 84 y 85). | UN | ومن ثمّ تتوقف حقوق الدائن المضمون الإنفاذية في الملحق، وإزاء الدائنين المضمونين، الذين قد تكون لهم حقوق ضمانية في الممتلكات غير المنقولة، على الأولوية النسبية للحقوق المتنازعة (انظر التوصيتين 84 و85). |
La Guía recomienda que se permita constituir una garantía real sobre el derecho a percibir dicho producto, a reserva de que se respete una serie de reglas aplicables a las obligaciones entre el garante/emisor, el confirmante o la persona designada y el acreedor garantizado (véanse las recomendaciones 27, 48 y 50). | UN | ويوصي الدليل بجواز إنشاء حقوق ضمانية في الحق في الحصول على هذه العائدات، رهنا بمجموعة من القواعد التي تحكم الالتزامات بين الكفيل/المُصدر، أو المُثبت، أو الشخص المسمّى والدائن المضمون (انظر التوصيات 27 و48 و50). |
Además, no es razonable esperar que el licenciatario de carácter no exclusivo consulte el registro general de garantías reales para determinar si existen garantías reales sobre el bien que es objeto de la licencia. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن يقوم الشخص المرخّص لـه بمقتضى ترخيص غير حصري بالبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها. |
98. En la medida en que el régimen de las operaciones garantizadas permite la constitución de garantías reales sobre accesorios fijos de un bien inmueble (como lo recomienda la Guía; véase A/CN.9/631, recomendación 22), incluye reglas que rigen la prelación relativa del titular de una garantía real sobre un accesorio fijo de un bien inmueble frente a los titulares de derechos sobre el bien inmueble de que se trate. | UN | 98- يتضمّن أي نظام للمعاملات المضمونة، طالما كان يسمح بإنشاء حقوق ضمانية في ملحقات الممتلكات غير المنقولة (وفق ما يوصي به هذا الدليل؛ انظر التوصية 22 في الوثيقة A/CN.9/631)، قواعد تحكم الأولوية النسبية لحائز الحقوق الضمانية في ملحقات الممتلكات غير المنقولة إزاء حائزي الحقوق المتعلقة بالممتلكات غير المنقولة ذات الصلة. |