| Debían preservarse las particularidades de cada tratado y no debía reducirse su especialización en determinados derechos y en determinados titulares de derechos. | UN | وينبغي الحفاظ على الخصائص المميزة لكل معاهدة وينبغي ألا يقل تركيزها على حقوق محددة وعلى حقوق أصحاب حقوق معينة. |
| A juicio del Relator Especial esta evolución positiva obedece a la conciencia, cada día más generalizada, de que cualquiera que sea la gravedad de la emergencia, nada puede justificar que se atente contra determinados derechos humanos. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أن هذا التطور اﻹيجابي يعكس ادراكا متناميا بأن ما من شيء يمكن أن يبرر أي تعدٍّ على حقوق معينة من حقوق الانسان، مهما كانت جسامة حالة الطوارئ. |
| Sin embargo, en muchos Estados las constituciones se redactan únicamente con referencia a los nacionales cuando se trata de otorgar determinados derechos. | UN | الا أن الدساتير في كثير من الدول، لا تتناول في صياغتها سوى المواطنين فقط عندما يتعلق اﻷمر بمنح حقوق معينة. |
| La delegación de Austria entiende que la intención del Relator Especial es hacer hincapié en ciertos derechos humanos que son particularmente importantes en una situación de expulsión. | UN | وقال إن وفده يفهم أن مقصد المقرر الخاص هو التشديد على حقوق معينة من حقوق الإنسان بوصفها مهمة بوجه خاص في حالة الطرد. |
| 1. No se considerará contrario al propósito de esta Ley que se aseguren ciertos derechos a un género, si el otorgamiento de los mencionados derechos favorece dicho propósito. | UN | 1 - لا يعد مناقضا لمضمون هذا القانون تأكيد حقوق معينة لجنس واحد، إذا ما كان منح هذه الحقوق يعزز القصد من هذا القانون. |
| III. REALIZACIÓN DE derechos específicos A NIVEL NACIONAL 47 - 174 16 | UN | ثالثاً - تنفيذ حقوق معينة على الصعيد الوطني 47-174 16 |
| El artículo 4 del Pacto estipula que algunos derechos no son susceptibles de suspensión. | UN | فالمادة ٤ من العهد تنص على وجود حقوق معينة لا يمكن تعليقها. |
| Sin embargo, en muchos Estados las constituciones se redactan únicamente con referencia a los nacionales cuando se trata de otorgar determinados derechos. | UN | الا أن الدساتير في كثير من الدول، لا تتناول في صياغتها سوى المواطنين فقط عندما يتعلق اﻷمر بمنح حقوق معينة. |
| En una situación de emergencia puede ocurrir que sea imposible proteger determinados derechos. | UN | ففي حالة طوارئ، قد تنشأ حالات يكون من المستحيل فيها حماية حقوق معينة. |
| Aun cuando se llegara a un acuerdo para esclarecer el tema, se precisa de una fase de introducción en la que podrían incorporarse determinados derechos. | UN | وحتى اذا اتُفق على ذلك من أجل المحاجة فإنه يتطلب مرحلة تمهيدية يمكن فيها دمج حقوق معينة في الحقوق العادية. |
| Sin embargo, en muchos Estados las constituciones se redactan únicamente con referencia a los nacionales cuando se trata de otorgar determinados derechos. | UN | إلا أن الدساتير في كثير من الدول، لا تتناول في صياغتها سوى المواطنين فقط عندما يتعلق الأمر بمنح حقوق معينة. |
| Sin embargo, en muchos Estados las constituciones se redactan únicamente con referencia a los nacionales cuando se trata de otorgar determinados derechos. | UN | إلا أن الدساتير في كثير من الدول، لا تتناول في صياغتها سوى المواطنين فقط عندما يتعلق الأمر بمنح حقوق معينة. |
| Sin embargo, en muchos Estados las constituciones se redactan únicamente con referencia a los nacionales cuando se trata de otorgar determinados derechos. | UN | إلا أن الدساتير في كثير من الدول، لا تتناول في صياغتها سوى المواطنين فقط عندما يتعلق الأمر بمنح حقوق معينة. |
| Reafirmó la obligación que tienen los Estados, de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de respetar el carácter irrevocable de ciertos derechos en todas circunstancias. | UN | وأكدت من جديد التزام الدول، وفقا للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام حقوق معينة بوصفها غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف. |
| Ese enfoque fortalecerá la acción colectiva, evitando al mismo tiempo la politización y asegurando que el Consejo no centre la atención en ciertos derechos en detrimento de otros. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يقوي العمل الجماعي ويتجنب التسييس ويضمن بألا يركز المجلس على حقوق معينة بما يضر الآخرين. |
| Hay demasiados tiroteos, pero la segunda enmienda de la Constitución garantiza ciertos derechos. | Open Subtitles | هناك حالات اطلاق رصاص كثيرة جدا لكن التعديل الثاني للدستور يضمن حقوق معينة |
| Lamentablemente, es una realidad, y el hecho de reconocerla como tal no tiene nada que ver con que se les otorguen derechos específicos. | UN | إن هذه، للأسف، حقيقة واقعة، والاعتراف بها على هذا النحو لا علاقة له بمنح حقوق معينة. |
| De hecho, a lo largo de los años, la atención y el compromiso de los Estados y las organizaciones se han ampliado, de manera progresiva, de la protección de los niños por los adultos a la plena afirmación de los derechos específicos de los niños. | UN | وعلى مر السنين، امتد اهتمام الدول والمنظمات والتزامها في الواقع بصورة مضطردة من حماية الكبار للأطفال إلى التأكيد التام على حقوق معينة لهم. |
| Si bien los derechos civiles y políticos, por un lado, y los derechos económicos, sociales y culturales, por otro, son interdependientes, la protección de algunos derechos no puede en ningún caso justificar la violación de otros derechos. | UN | فصحيح أن الحقوق المدنية والسياسية من ناحية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من ناحية أخرى مترابطة، غير أن حماية حقوق معينة لا يمكن أن تبرر بأي حال من اﻷحوال انتهاك حقوق أخرى. |
| Quizás algunos derechos se encuentren en mayor riesgo en caso de producirse una expulsión y, en consecuencia, quizás sea adecuado destacar algunos de ellos haciendo una referencia específica. | UN | وقد تكون بعض الحقوق عرضة لخطر أكبر في حالة الطرد، وربما يكون من المناسب إذن التشديد على حقوق معينة بإشارات محددة. |
| Algunas de esas reservas excluyen la obligación de establecer y garantizar derechos concretos enunciados en el Pacto. | UN | ويستبعد بعض هذه التحفظات واجب توفير وضمان حقوق معينة محددة في العهد. |
| 122. En la Novena Enmienda se declara que la enumeración de ciertos derechos en la Constitución no ha de entenderse en el sentido de que se niegan o menosprecian otros derechos que tiene todo ciudadano. | UN | 122- ويعلن التعديل التاسع أن إيراد حقوق معينة في الدستور لا يؤوَّل على أنه حرمان أو نيل من حقوق أخرى يحتفظ بها الشعب. |