ويكيبيديا

    "حقوق هؤلاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos de esos
        
    • los derechos de esas
        
    • los derechos de estos
        
    • los derechos de estas
        
    • los derechos de los
        
    • de sus derechos
        
    • esos derechos
        
    • los derechos de dichos
        
    Los patrocinadores del proyecto de resolución han intentado entonces desviar la atención de los derechos de esos pueblos a la ocupación extranjera en sí misma. UN غير أن مقدمي مشروع القرار حاولوا حينئذ تحويل التركيز على حقوق هؤلاء السكان إلى التركيز على الاحتلال الأجنبي في حد ذاته.
    La delegación de Haití debería describir los mecanismos establecidos para proteger los derechos de esos refugiados. UN وطلب من وفد هايتي تقديم شرح لكل ما أنشئ من اﻵليات لضمان حماية حقوق هؤلاء اللاجئين.
    Hemos impulsado vigorosamente la legislación necesaria y el mejoramiento de los marcos institucionales para proteger y promover los derechos de esas personas. UN ونضغط بقوة من أجل إصدار التشريعات الضرورية وتحسين الأطر المؤسسية لحماية حقوق هؤلاء الأفراد وتعزيزها.
    Esas organizaciones velan por que se protejan los derechos de esas personas, y se esfuerzan por evitar la posible discriminación y posterior exclusión social. UN وتضمن هذه المنظمات حماية حقوق هؤلاء الأشخاص، والحيلولة دون تعرضهم للتمييز المحتمل والاستبعاد الاجتماعي بعد ذلك.
    Estos datos son insuficientes para un análisis detallado del ejercicio de los derechos de estos menores. UN وهذه البيانات غير كافية لإجراء تحليل تفصيلي بشأن إعمال حقوق هؤلاء الأطفال.
    En las ciudades de Bogotá y Medellín y en el departamento del Valle hubo avances en la política de protección de los derechos de estas personas. UN وفي مدينتي بوغوتا وميديلين ومقاطعة فايي، أُحرز تقدم في سياسة حماية حقوق هؤلاء الأشخاص.
    los derechos de los familiares no nacionales de países miembros del EEE, a cargo de nacionales del EEE, dependen en gran medida de los derechos de éstos últimos. UN وحقوق غير مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية ممن يعولهم مواطنو تلك المنطقة تعتمد إلى حد كبير على حقوق هؤلاء المواطنين.
    Es necesaria una campaña de concienciación para que una situación embarazosa o incómoda para la mujer no sea el motivo de la pérdida de sus derechos. UN ولابد هنا من إجراء حملة توعية لكي لا يكون الحرج سبباً في ضياع حقوق هؤلاء الناس.
    No apoyamos la tendencia actual que supedita los derechos de esos ciudadanos a los de quienes cometen delitos violentos contra ellos. UN ونحن لا ننضم إلى الاتجاه الراهن الذي يرهن حقوق هؤلاء المواطنين بحقوق مقترفي جرائم العنف ضدهم.
    El Comité lamenta además que el informe del Estado Parte no dé una indicación satisfactoria de cuán serios son los esfuerzos que hace el Gobierno para proteger los derechos de esos niños. UN وتأسف اللجنة أيضا أن تقرير الدولة الطرف لا يقدم أي مؤشر كاف عن مدى جدية جهود الحكومة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال.
    El UNICEF, el ACNUR, las instituciones gubernamentales y muy distintos agentes de la sociedad civil participan en diversos programas para proteger los derechos de esos niños y atender sus necesidades. UN وتسهم اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمؤسسات الحكومية ومجموعة كبيرة من الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في برامج متنوعة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال وتلبية احتياجاتهم.
    Estos datos son insuficientes para un análisis detallado de la realización de los derechos de esos menores. UN وهذه البيانات غير كافية لإجراء تحليل تفصيلي بشأن إعمال حقوق هؤلاء الأطفال.
    Insta a la comunidad internacional a que intervenga para preservar y proteger los derechos de esos niños, de conformidad con los convenios internacionales pertinentes. UN وحثَّ المجتمع الدولي على التدخل للحفاظ على حقوق هؤلاء الأطفال وحمايتهم وفقاً للاتفاقيات الدولية في هذا الشأن.
    Al hablar de los derechos de esas poblaciones, es igualmente importante no limitarse a la preservación de sus culturas o de sus lenguas, sino velar también por que esas poblaciones disfruten de los mismos derechos que los demás ciudadanos, especialmente en los órganos administrativos y políticos. UN ومن المهم أيضا، عندما يتطرق الحديث إلى حقوق هؤلاء السكان، عدم الاقتصار على الحفاظ على ثقافاتهم أو لغاتهم وإنما يجب التأكيد على ضرورة أن يتمتع السكان اﻷصليون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها السكان اﻵخرون، ولا سيما في اﻷجهزة اﻹدارية والسياسية.
    El Llamamiento de La Haya propondrá y exigirá mejoras en la protección de los defensores de los derechos humanos y el personal humanitario sobre el terreno, así como mecanismos para observar y mitigar las violaciones de los derechos de esas personas. UN وسيقترح نداء لاهاي ويطالب بإدخال تحسينات لحماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان والعاملين في المجال اﻹنساني في المواقع الميدانية، وآليات تمكﱢن من رصد انتهاكات حقوق هؤلاء اﻷفراد والتقليل منها.
    Aunque el Gobierno de la India tomado numerosas medidas legislativas y constitucionales para garantizar los derechos de esas poblaciones, siguen siendo víctimas de la resistencia de individuos que extraen provecho del régimen de castas. UN ومع أن الحكومة الهندية قد اتخذت العديد من التدابير التشريعية والدستورية لكفالة حقوق هؤلاء السكان، فإنهم ما زالوا يتعرضون لعناد أفراد يستفيدون من نظام الطبقات المعزولة.
    Estos datos son insuficientes para un análisis detallado del ejercicio de los derechos de estos menores. UN وهذه البيانات غير كافية لإجراء تحليل تفصيلي بشأن إعمال حقوق هؤلاء الأطفال.
    Todo ello obedece a una misma visión global, que es salvaguardar los derechos de estos niños. UN كل ذلك من خلال نظره شاملة وهى الحفاظ على حقوق هؤلاء الأطفال.
    El orador defiende los derechos de estas personas así como de los miembros de su familia, que deben vivir soportando este trauma. UN وأيد المتكلم حقوق هؤلاء الأشخاص وأفراد أسرهم الذين يعيشون هذه الصدمة.
    La fuente pide en consecuencia que se restablezca la plenitud de los derechos de estas nueve personas, empezando por su inmediata liberación. UN وعليه، يطلب المصدر رد حقوق هؤلاء الأشخاص التسعة كاملةً، بدءاً بالإفراج الفوري عنهم.
    Sin embargo, una de las responsabilidades de la Organización es promover el respeto de los derechos de los civiles y la aplicación equitativa y justa de las resoluciones y las convenciones internacionales. UN ومن مسؤوليات منظمتنا ضمان احترام حقوق هؤلاء المدنيين وفرض تطبيق متساو وعادل للقرارات والاتفاقيات الدولية.
    El Comité observa que las opiniones de los niños involucrados en el sistema de justicia de menores se está convirtiendo cada vez más en una fuerza poderosa de mejora y reforma y para el disfrute de sus derechos. UN وتلاحظ اللجنة أن أصوات الأطفال المعنيين بنظام قضاء الأحداث ما فتئت تشكل قوة كبيرة دافعة للتحسين والإصلاح، ولإعمال حقوق هؤلاء الأطفال.
    La ASEAN alienta a los países de acogida a que adopten medidas para proteger los derechos humanos fundamentales y el honor y dignidad de los trabajadores migratorios, al mismo tiempo que se anima a los países de origen a que adopten medidas para proteger esos derechos. UN وتشجع الرابطة البلدان المضيفة على تحديد التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان الأساسية للعمال المهاجرين واحترام كرامتهم، كما تشجع بلدان المنشأ على اتخاذ تدابير لحماية حقوق هؤلاء العمال.
    Se señaló que deben emprenderse acciones a nivel tanto nacional como internacional a fin de eliminar las violaciones a los derechos de dichos migrantes. UN وأشير إلى ضرورة اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لمنع انتهاكات حقوق هؤلاء المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد