Sin embargo, al elaborar soluciones realistas y duraderas tenemos que prepararnos para ver más allá hacia los derechos y las necesidades de la propia persona objeto de trata. | UN | غير أنه، لا بد لنا عند صياغة حلول واقعية ودائمة، أن نكون مستعدين للنظر أيضاً إلى حقوق واحتياجات الشخص المتجر به. |
Así pues, los acuerdos de paz tienen que centrarse en los derechos y las necesidades de esas personas desplazadas. | UN | ولذا يلزم أن تركز اتفاقات السلام على حقوق واحتياجات هؤلاء الأشخاص. |
Empero, los derechos y las necesidades de los niños que viven en situaciones de conflicto armado, incluida la ocupación extranjera, no pueden ser retenidos ni considerarse un privilegio exclusivo de los que viven en libertad. | UN | إلا أنه لا يمكن حجب حقوق واحتياجات الأطفال الذين يعيشون في حالات من الصراع المسلح، بما فيها الاحتلال الأجنبي، واعتبار ذلك حقا لا يتمتع به سوى من يعيشون في حرية. |
Atención a la educación sobre los derechos y necesidades de niñas y adolescentes. | UN | التركيز في التعليم على حقوق واحتياجات البنات الصغار والمراهقات. |
los derechos y necesidades de los desplazados internos deben tenerse en cuenta en las negociaciones y acuerdos de paz. | UN | فيجب أن تؤخذ حقوق واحتياجات المشردين في الاعتبار في مفاوضات السلام واتفاقاته. |
Un enfoque de gobernanza democrática fomenta la participación y la responsabilidad al centrarse en los derechos y necesidades de los más desfavorecidos y marginados. | UN | ويعزز نهج الحكم الديمقراطي المشاركة والمساءلة من خلال التركيز على حقوق واحتياجات الفئات الأكثر حرمانا وتهميشا. |
Incorporación de los derechos y las necesidades de los jóvenes en las políticas y los planes de gastos nacionales | UN | 6.5 دولار حقوق واحتياجات الشباب في السياسات وخطط الإنفاق الوطنية |
Sin embargo, nuestras deliberaciones no deberían hacernos olvidar los derechos y las necesidades de las víctimas y de los grupos vulnerables. | UN | وينبغي ألا تنسينا مناقشاتنا، بالرغم من ذلك، حقوق واحتياجات الضحايا والفئات الضعيفة. |
La agenda para el desarrollo después de 2015 también brinda la oportunidad de abordar e integrar mejor los derechos y las necesidades de las personas marginadas y vulnerables. | UN | وتشكل خطة التنمية لما بعد عام 2015 أيضا فرصة لمعالجة وإدماج حقوق واحتياجات السكان المهمشين والضعفاء بصورة أفضل. |
El mandato de la Relatora Especial dedica especial atención a los derechos y las necesidades de las víctimas de la trata y es conveniente que las víctimas sean consultadas y participen en la labor del mandato. | UN | تركز ولاية المقررة الخاصة على حقوق واحتياجات ضحايا الاتجار، ومن الملائم التشاور مع الضحايا وإشراكهم في أعمال الولاية. |
Ante el hecho de que la inclusión de especialistas en problemas que afectan a la infancia rara vez se ha tenido en cuenta en las disposiciones sobre la capacidad de reserva, la experta recomienda que los derechos y las necesidades de los niños se integren plenamente en la elaboración de sistemas de alerta temprana y en la planificación para casos de emergencia. | UN | وإذ تلاحظ الخبيرة ندرة الاستعانة في الترتيبات الاحتياطية بالخبراء المتخصصين في اﻷطفال، فإنها توصي بأن تؤخذ في الاعتبار بشكل تام حقوق واحتياجات اﻷطفال عند تطوير نظم اﻹنذار المبكر وعند التخطيط للطوارئ. |
No cabe duda de que estos aspectos son válidos e importantes. Ahora, al arbitrar soluciones realistas y duraderas, hay que estar preparado para trascenderlos con la vista puesta en los derechos y las necesidades de los afectados. | UN | إذ إنه على الرغم من أن هذا الموقف صائب ويتسم بالأهمية فإنه يجب علينا لدى وضع حلول واقعية ودائمة لها أن نكون على استعداد لتجاوز حدود هذا الإطار والتطرق إلى حقوق واحتياجات الأفراد المعنيين. |
Recomienda que el Estado Parte incluya programas de estudios de salud reproductiva adecuados a las diversas edades en todos los niveles e instituya medios de educación oficial y no oficial, teniendo en cuenta los derechos y las necesidades de los adolescentes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدخل التثقيف المناسب بشأن الصحة الإنجابية في المناهج الدراسية على جميع المستويات وقنوات التعليم الرسمي وغير الرسمي، آخذة في الاعتبار حقوق واحتياجات المراهقين. |
Se impartirá formación a los profesionales para que respeten los derechos y las necesidades de las víctimas que poseen grados de capacidad diferentes y se alentará a las propias víctimas y a sus familiares a que soliciten asistencia. | UN | وسيجري تدريب المتخصصين على احترام حقوق واحتياجات الضحايا المعوقات، وتشجيع الناجيات أنفسهن وأفراد أسرهن على طلب المساعدة. |
Recomienda que el Estado parte incluya programas de estudios de salud reproductiva adecuados a las diversas edades en todos los niveles e instituya medios de educación oficial y no oficial, teniendo en cuenta los derechos y las necesidades de los adolescentes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدخل التثقيف المناسب بشأن الصحة الإنجابية في المناهج الدراسية على جميع المستويات وقنوات التعليم الرسمي وغير الرسمي، آخذة في الاعتبار حقوق واحتياجات المراهقين. |
Los Estados partes siguen reconociendo la importancia de crear y mantener las capacidades de los Estados para atender los derechos y necesidades de las víctimas de las minas terrestres. | UN | ولا تزال الدول الأطراف تدرك أهمية بناء ودعم قدرات الدولة على معالجة حقوق واحتياجات ضحايا الألغام الأرضية. |
Se expresó inquietud por la posibilidad de que en el proceso de reforma, en particular si seguía adelante la propuesta de creación de un órgano de tratados único y permanente, no se prestara la atención debida a los derechos y necesidades de grupos y personas específicos. | UN | وأعرب عن القلق لأن في عملية الإصلاح، وخاصة المقترح الداعي إلى استحداث هيئة موحدة ودائمة تنشأ بالمعاهدات، قد يفقد زخم التأكيد على حقوق واحتياجات أفراد محددين وجماعات محددة. |
El fomento de la conciencia sobre los derechos y necesidades de las personas de edad es el primer paso para reducir su marginación durante las situaciones de crisis y después de ellas y para que puedan seguir valiéndose por sí mismos y prestando apoyo a otras personas. | UN | وتكوين الوعي بشأن حقوق واحتياجات المسنين هو الخطوة الأولى تجاه الحد من تهميشهم أثناء الأزمات وبعد وقوعها، وتمكينهم من مواصلة دعم أنفسهم والآخرين. |
A ese respecto, le recomienda que preste atención prioritaria a los derechos y necesidades de los niños al elaborar y ejecutar los planes nacionales de desarrollo y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف حقوق واحتياجات الأطفال أولوية خاصة لدى صياغة خطط التنمية الوطنية وورقات استراتيجيات الحد من الفقر وتنفيذها. |
El Centro de Actividades Relativas a las Minas de Tayikistán y la Asociación Nacional de Personas con Discapacidad son miembros del Consejo y velan por que se tengan en cuenta los derechos y necesidades de las víctimas de minas y otros restos explosivos de guerra. | UN | فمركز طاجيكستان لمكافحة الألغام والجمعية الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة من أعضاء المجلس وهما يحرصان على أن تُراعى حقوق واحتياجات الناجين من الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
los derechos y necesidades de los niños y familias afectados por el SIDA son objeto de un tratamiento multisectorial que incluye la atención alternativa, las oportunidades de educación y la preparación para la vida activa de los niños huérfanos a causa del SIDA. | UN | وتعالج حقوق واحتياجات اﻷطفال واﻷسر المتأثرين بوباء اﻹيدز، من خلال نهج متعددة القطاعات تنطوي على توفير صنوف بديلة من الرعاية وفرص التعليم والتدريب على المهارات الحياتية لﻷطفال الذين يُتﱢموا بسبب اﻹيدز. |