6. Ley aplicable a los derechos y obligaciones de las partes en el acuerdo de garantía | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات الأطراف في اتفاق الضمان |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones de las partes en el acuerdo de garantía | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات الأطراف في الاتفاق الضماني |
Aun así, no es un proceso sencillo y en ello radica la importancia de que los tratados incluyan un artículo que defina ese concepto para que se puedan determinar los derechos y obligaciones de las partes. | UN | وحتى مع ذلك، فإنها ليست عملية مباشرة، ومن المهم أن يكون هناك شرط للتعريف في المعاهدات، من أجل تحديد حقوق والتزامات الأطراف. |
6. Ley aplicable a los derechos y obligaciones de las partes en el acuerdo de garantía | UN | 6- القانون المنطبق على حقوق والتزامات الأطراف في الاتفاق الضماني |
El Protocolo no afectará a los derechos ni obligaciones de las Partes Contratantes en virtud de las normas del derecho internacional general en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados. | UN | لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |
El bloqueo también constituye un castigo colectivo, lo que está prohibido incondicionalmente en el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, en el que se abordan los derechos y obligaciones de las partes en conflicto. | UN | ويشكل الحصار أيضا عقابا جماعيا، حظرته دون شروط المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تتناول حقوق والتزامات الأطراف المتحاربة. |
Por otra parte, los AII son importantes en cuanto elemento generador de confianza para los inversionistas extranjeros, pues al aclarar los derechos y obligaciones de las partes participantes en una inversión internacional y al prever mecanismos para la solución de las controversias, permiten el establecimiento de un clima favorable a la inversión. | UN | ولاتفاقات الاستثمار الدولية بالذات أهميتها كمؤشرات لبناء الثقة لدى المستثمرين الأجانب، بما أنها تساعد، من خلال توضيح حقوق والتزامات الأطراف الضالعة في الاستثمار الدولي وعن طريق توفير آليات لتسوية النزاعات، على تهيئة مناخ استثماري موات. |
b) A los derechos y obligaciones de las partes emanados del contrato o de cualquiera de sus estipulaciones o de cualquier uso; | UN | " (ب) حقوق والتزامات الأطراف الناشئة عن العقد أو عن أي من أحكامه أو أي عرف متبع بشأنه؛ |
b) A los derechos y obligaciones de las partes emanados [de la transacción] [del contrato] o de cualquiera de sus estipulaciones, o de cualquier uso; | UN | " (ب) حقوق والتزامات الأطراف الناشئة عن [المعاملة] [العقد] أو أي من أحكامه أو أي من الأعراف المتبعة بشأنه؛ |
18. Se expresó inquietud de que el texto del proyecto de artículo 55 no indicaba con claridad que efecto tendría una modificación del contrato, a resultas del ejercicio del derecho de control, sobre los derechos y obligaciones de las partes en el contrato de transporte preexistente. | UN | 18- أعرب عن قلق مثاره أن نص مشروع المادة 55 لا يوضح الكيفية التي سيؤثر بها أي خروج عن العقد، ناشئ عن ممارسة حق السيطرة، على حقوق والتزامات الأطراف في عقد النقل الموجود سابقا. |
33. Además de las diversas reglas imperativas que rigen los derechos y obligaciones de las partes antes del incumplimiento, la mayoría de los Estados establecen una lista más o menos larga de reglas no imperativas referentes a las mismas cuestiones. | UN | 33- إضافة إلى قواعد إلزامية مختلفة تحكم حقوق والتزامات الأطراف السابقة للتقصير، تضع معظم الدول قائمة قد تكون طويلة أو قصيرة من القواعد غير الإلزامية التي تعالج المسائل ذاتها. |
40. Además de las diversas reglas imperativas que rigen los derechos y obligaciones de las partes antes del incumplimiento, la mayoría de los Estados establecen una lista más o menos larga de reglas no imperativas referentes a otras cuestiones previas al incumplimiento. | UN | 40- إضافة إلى القواعد الإلزامية المختلفة التي تحكم حقوق والتزامات الأطراف قبل التقصير، وضعت معظم الدول قوائم متفاوتة الطول من القواعد غير الإلزامية التي تعالج مسائل أخرى تتعلق بالتقصير. |
41. En Viet Nam, los procedimientos judiciales respetan el principio de que los derechos y obligaciones de las partes en un litigio han de estar plenamente garantizados de manera justa y democrática. | UN | 41- تطبق الإجراءات القانونية في فييت نام وفقاً لمبدأ ضمان حقوق والتزامات الأطراف المتخاصمة بالكامل بطريقة نزيهة وديمقراطية. |
En relación con las Reglas de Procedimiento y Prueba, aunque la incorporación de elementos de distintos sistemas jurídicos ha deparado un cierto equilibrio a las disposiciones relativas a los derechos y obligaciones de las partes interesadas, China expresa sus reservas sobre las facultades discrecionales conferidas a la Corte en algunas cuestiones. | UN | 22 - وتطرق إلى " القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات " ، فقال إن إدراج عناصر من مختلف النُظُم القانونية وإن يكن قد أسفر عن أحكام متوازنة نسبيا بشأن حقوق والتزامات الأطراف المعنية، فإن لدى وفد بلده تحفظات على السلطات التقديرية الممنوحة للمحكمة في بعض المسائل. |
28. La Comisión tal vez desee recordar el criterio del párrafo 1 b) del artículo 4 de preservar los derechos y obligaciones de las partes en virtud de la legislación sobre los títulos negociables sin excluir la cesión del crédito contractual pertinente (véase A/55/17, párr. 29; y A/CN.9/470, párrs. 43 y 44). | UN | 28- ولعل اللجنة تود أن تستذكر النهج الذي تستند اليه المادة 4، الفقرة 1 (ب)، والذي يتوخى صون حقوق والتزامات الأطراف بمقتضى قانون الصكوك القابلة للتداول، دون استبعاد احالة المستحق التعاقدي الذي ترتكز عليه (انظر A/55/17، الفقرة 29؛ و A/CN.9/470، الفقرتين 43 و44). |
130. El Grupo de Trabajo convino en que en el comentario se explicara que los derechos y obligaciones de las partes en operaciones de financiación de compras (enfoque no unitario) que no quedaran abarcados por las recomendaciones 106 ni 107 se regirían por otra ley (por ejemplo, la de compraventa o la de arriendo). | UN | 130- اتفق الفريق العامل على ضرورة أن يبيّن التعليق أنّ حقوق والتزامات الأطراف في معاملات تمويل الاحتياز (النهج غير الوحدوي)، التي لم تشملها التوصيتان 106 و107، سوف يُترك أمرها إلى القوانين الأخرى (مثل قانون البيع أو الإيجار). |
El Acuerdo entre los Gobiernos de los Estados participantes en la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro sobre colaboración en materia de asistencia y respuesta de emergencia en caso de desastre natural o provocado por el hombre, de 1998, dispone que el tratado no afectará a los derechos y obligaciones de las partes establecidos en otros acuerdos internacionales. | UN | 61 - فاتفاق عام 1998 بين حكومات الدول المشاركة في منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود بشأن التآزر في تقديم المساعدة الطارئة والاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن أنشطة بشرية ينص على أن هذه المعاهدة لا تؤثر في حقوق والتزامات الأطراف المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية الأخرى(). |
El Protocolo no afectará a los derechos ni obligaciones de las Partes Contratantes en virtud de las normas del derecho internacional general en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados. | UN | لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |
El Protocolo no afectará a los derechos ni obligaciones de las Partes Contratantes en virtud de las normas del derecho internacional general en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados. | UN | لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |