ويكيبيديا

    "حقوق والتزامات الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos y obligaciones de los Estados
        
    • derechos y las obligaciones de los Estados
        
    • derechos y obligaciones de los Estados se
        
    • los derechos u obligaciones de los Estados
        
    Estas normas establecen los derechos y obligaciones de los Estados y las personas. UN هذه القواعد تحدد حقوق والتزامات الدول والأفراد.
    Ninguna consideración que no sean los requisitos del Tratado debe impedir el ejercicio de los derechos y obligaciones de los Estados partes en virtud de lo dispuesto en el Tratado. UN وينبغي أن لا تمنع أية اعتبارات، غير شروط المعاهدة، من تنفيذ حقوق والتزامات الدول الأطراف، المنصوص عليها في المعاهدة.
    El TPCE reduce la brecha existente en los derechos y obligaciones de los Estados nucleares y no nucleares a condición de que se materialice en una prohibición total de todas las pruebas en todos los ambientes. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تقلل الفجوة بين حقوق والتزامات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها طالما يترتب عليها حظر تام لجميع التجارب في كافة البيئات.
    Debe lograrse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior para llegar a un consenso. UN ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    También se convino en que debía incorporarse un lenguaje apropiado en el texto del protocolo, en la medida necesaria para garantizar la integridad y el respecto de los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo a esos principios. UN كما اتفق على ضرورة إدراج صيغة ملائمة في نص بروتوكول الفضاء، بالقدر اللازم لكفالة سلامة واحترام حقوق والتزامات الدول وفقا لتلك المبادئ.
    La Comunidad Europea declaró que aceptaba los derechos y obligaciones de los Estados en virtud del Acuerdo respecto de las materias en que los Estados miembros que son partes en el Acuerdo le habían transferido la competencia. UN وصرح الاتحاد الأوروبي بأنه يقبل حقوق والتزامات الدول بموجب الاتفاق فيما يتعلق بالمسائل التي نقل إليه الدول الأعضاء الأطراف في الاتفاق اختصاص النظر فيها.
    La cláusula no surtía ningún efecto sobre los derechos y obligaciones de los Estados que no eran miembros de la Comunidad o de la Comunidad misma con respecto a ellos. UN وليس لهذا البند أثر على حقوق والتزامات الدول غير الأعضاء في الجماعة، أو حقوق والتزامات الجماعة نفسها أو حقوق والتزامات الدول الأعضاء في الجماعة تجاه هذه الدول.
    La Convención es un Tratado constitutivo que establece los derechos y obligaciones de los Estados y de otras entidades internacionales en diferentes zonas marítimas y en relación a varios aspectos que tienen que ver con el uso de los océanos. UN فهي معاهدة تأسيسية، وتحدد حقوق والتزامات الدول والأطراف الدولية الأخرى في المناطق البحرية المختلفة وفيما يتعلق بمختلف الأوجه التي تنطوي على استخدام المحيطات.
    La distinción conceptual sugería un planteamiento del debate en dos etapas, centrándose en primer lugar en los derechos y obligaciones de los Estados entre sí y a continuación en los derechos y obligaciones de los Estados respecto de las personas afectadas. UN وأوضح أن هذا الفارق المفاهيمي يوحي بوجوب اتباع نهج في المناقشة يتألف من مرحلتين يجري فيه التركيز أولاً على حقوق الدول والتزاماتها تجاه بعضها البعض، ثم على حقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المتضررين.
    No se deben escatimar esfuerzos para aplicar esta Convención, respetando debidamente el delicado equilibrio entre los derechos y obligaciones de los Estados que sus disposiciones establecen. UN ويجب بذل كل جهد لتنفيذ الاتفاقية بالكامل مع المراعاة الواجبة للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية.
    Se ha sugerido que la Comisión debería adoptar un enfoque en dos etapas y examinar primero los derechos y obligaciones de los Estados en relación con otros Estados y, después, en relación con las personas afectadas. UN وأضاف قائلا إن اقتراحا قدم كي تنتهج اللجنة نهجا من مرحلتين بالنسبة للموضوع، وبموجبه تبدأ اللجنة بمعالجة حقوق والتزامات الدول تجاه بعضها البعض أولا، ثم تجاه الأشخاص المتضررين.
    Cuando, en cuanto Estado recién independizado, Malta instó a que se iniciaran las negociaciones sobre dicha Convención, a nuestro país le preocupaban las numerosas cuestiones pendientes sobre los derechos y obligaciones de los Estados con respecto a los mares y océanos, así como los incontables conflictos que ello podría sembrar. UN وعندما نادت مالطة، بوصفها دولة مستقلة حديثا، بإجراء مفاوضات بشأن اتفاقية مثل هذه كان اهتمامها منصباً على قضايا عديدة بدون حلول تخص حقوق والتزامات الدول فيما يتعلق بالبحار والمحيطات، وبالبذور التي قد تزرعها تلك القضايا لعدد لا يحصى من الصراعات.
    Finalmente, el artículo 22 dispone que las Partes Contratantes aplicarán el Convenio con respecto al medio marino de conformidad con los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo al derecho del mar. UN 256 - وأخيرا، تقتضي المادة 22 أن ينفذ الأطراف الاتفاقية فيما يتعلق بالبيئة البحرية بما يتفق مع حقوق والتزامات الدول بموجب قانون البحار.
    Esa delegación opinó también que se debía definir con claridad la responsabilidad internacional de los Estados cuando entidades no gubernamentales de los mismos desarrollaran actividades comerciales en el espacio, así como la relación entre los derechos y obligaciones de los Estados cuyas entidades nacionales intervinieron como acreedoras. UN ورأى ذلك الوفد أن من الضروري أن تحدّد المسؤولية الدولية للدول في حالة انخراط هيئات غير حكومية تابعة لتلك الدول في أنشطة تجارية في الفضاء، وكذلك العلاقة بين حقوق والتزامات الدول التي تشارك هيئاتها الوطنية في تلك الأنشطة بصفة جهات دائنة، تحديدا واضحا.
    2. La presente Convención no alterará los derechos y obligaciones de los Estados Partes que dimanen de otros acuerdos compatibles con la presente Convención y que no afecten al disfrute por otros Estados de sus derechos ni al cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la presente Convención. UN 2 - لا تغير هذه الاتفاقية حقوق والتزامات الدول الأطراف، التي تنجم عن اتفاقات أخرى متطابقة مع الاتفاقية الحالية، ولا تؤثر على تمتع دول أطراف أخرى بحقوقها أو بأدائها والتزاماتها، بموجب هذه الاتفاقية.
    Sin embargo, alberga ciertas dudas sobre la prioridad otorgada al estudio de los derechos y obligaciones entre Estados respecto de los derechos y obligaciones de los Estados en relación con las personas afectadas y preferiría que se definiera este segundo aspecto antes de empezar a debatir el primero. UN وبالرغم من ذلك فإن لدى وفد بلده بعض الشواغل بشأن الأولوية الممنوحة لدراسة الحقوق والالتزامات فيما بين الدول، قبل دراسة حقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المتضررين وأنه يفضّل تحديد تلك الأخيرة قبل مناقشة الأولى.
    La labor y los resultados de la conferencia deberían ser plenamente compatibles con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en particular con los derechos y obligaciones de los Estados ribereños y los Estados que pescan en la alta marIbíd., párr. 17.50. UN وينبغي أن تتسق أعمال ونتائج المؤتمر تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وبصفة خاصة حقوق والتزامات الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار)٣(.
    Cabe esperar que éste logre el equilibrio deseado entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes. UN وقال، يجب أن نأمل في أن يتحقق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأعضاء.
    Seguimos apoyando los esfuerzos destinados a asegurar la plena aplicación de la Convención, con el debido respeto del delicado equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados en sus disposiciones. UN ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها.
    iii) La necesidad de establecer los derechos y las obligaciones de los Estados en ambas esferas; UN `3` تأكيد حقوق والتزامات الدول في كلا الفضاءين؛
    29. Por consiguiente, los participantes deben reconocer que un enfoque selectivo y discriminatorio fue la causa del fracaso de la Conferencia de Examen de 2005; reiterar que los derechos y obligaciones de los Estados se basan en los tres pilares fundamentales, complementarios e indivisibles del Tratado; y procurar rehabilitar el Tratado velando por que todos sus artículos se apliquen efectivamente sin discriminación. UN 29 - ووفقاً لذلك، ينبغي أن يدرك المشاركون أن اتباع نهج انتقائي وتمييزي قد أدى إلى فشل المؤتمر الاستعراضي عام 2005، وأن يعيد هؤلاء التأكيد على حقوق والتزامات الدول استناداً إلى الأعمدة الثلاثة الأساسية التكميلية والتي لا تتجزأ، وأن يسعى هؤلاء إلى إصلاح المعاهدة بضمان التنفيذ الفعال لجميع موادها دون تمييز.
    En la resolución 1540 (2004) se indica explícitamente que ninguna de esas obligaciones contraviene los derechos u obligaciones de los Estados miembros en virtud del Tratado. UN وينص القرار 1540 صراحة على ألا يفسَّر أي من هذه الالتزامات بما يتعارض مع حقوق والتزامات الدول الأعضاء بموجب معاهدة عدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد