Por eso el hecho de que el sistema nervioso construyera esas estructuras de información aceleró enormemente el proceso evolutivo. | TED | لذا فذلك الجهاز العصبي، حقيقة أنها بنت هذه البنيات المعلوماتية الخاصة، سرعت بشكل مذهل عملية التطور. |
el hecho de que ella no lo dijo sólo los hace más simpáticos. | Open Subtitles | لكن حقيقة أنها لم تكن تعني شيئاً منها يجعلها لطيفة جداً |
Por ejemplo, el hecho de que trabaja con este hombre... que la fue a dejar a su cita. | Open Subtitles | بما فيه من حقيقة أنها تعمل لصالح هذا الرجل الذي كان يوصلها من أجل موعدها |
puedes ver el hecho de que es una nano-estructura. | TED | يمكننا أن نرى حقيقة أنها مبنية على المستوى النانوي. |
No importa el hecho de que sea la chica más inalcanzable del mundo. | Open Subtitles | لا يهمك حقيقة أنها الفتاة الأصعب منالاً على سطح الكرة الأرضية |
Ni una palabra oficial aún pero el hecho de que esto puede haber sido una coordinada serie de ataques, tiene que ser considerado. | Open Subtitles | لم يتم التصريح بأي رد رسمي بعد ولكن حقيقة أنها قد تكون سلسلة منظمة من الهجمات ، يجب التفكير بها |
Pero eso no cambia el hecho de que murió por mi mano. | Open Subtitles | و لكن هذا لا يغير حقيقة أنها توفت على يدي. |
porque, creo, para mí, era sólo una enorme injusticia el hecho de que incluso podía hacer lo que han hecho. | Open Subtitles | لأنه، كما أعتقد، بالنسبة لي، كان فقط ظلم كبير حقيقة أنها يمكن أن تفعل حتى ما فعلوه. |
el hecho de que ella no quería desesperadamente tener sentimientos por él. | Open Subtitles | حقيقة أنها كانت تسعى بشدة كيلا تشعر بأي شيء تجاهه |
En el fallo se reconoció el maltrato físico de la mujer, así como el hecho de que se había visto obligada al matrimonio desde el principio. | UN | وقد أخذ هذا الحكم في الاعتبار الامتهان البدني للمرأة فضلاً عن حقيقة أنها كانت تُجبَر من البداية على الزواج. |
el hecho de que tuviera dificultades para verificar si Israel había investigado los 36 incidentes consignados en el informe de la Misión de Investigación pone de manifiesto la opacidad de la información disponible. | UN | وتظهر حقيقة أنها وجدت صعوبة في التحقق مما إذا كانت إسرائيل أجرت تحقيقات في جميع الحوادث الستة والثلاثين الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق عدم وضوح المعلومات المتاحة. |
Y el hecho de que fue el tema de portada de todas esas revistas famosas les da una idea ya de su importancia, creo. | TED | و حقيقة أنها كانت موضوع الغلاف لكل هذه المجلات المشهورة يعطيكم فكرة بالفعل حول أهميتها، كما أعتقد. |
Salvo por el hecho de que se torna como un secuestro de la imaginación. | TED | باستثناء حقيقة أنها تصبح نوعًا من تنحية الخيال. |
Probablemente al hecho de que ella lo dejó hace un mes. | Open Subtitles | على الأرجح بسبب حقيقة أنها تركته منذ شهر |
el hecho de que es solo hablas de eso, estúpido imbecil. | Open Subtitles | حقيقة أنها كل ما تتحدث عنه أيها الأبله الغبي |
El hecho que estaba intentando sabotear la nave no te dió una pista? | Open Subtitles | حقيقة أنها كانت تحاول تخريب السفينة لم يكن دليلاً لك ؟ |
el hecho de que esté tan apegada a Roman es extremadamente alarmante. | Open Subtitles | حقيقة أنها استثمرت ذلك في الرومانية مقلق للغاية. |
La autoridad de esta iniciativa se debe al hecho de que ha sido presentada por un país que ha adoptado en esta cuestión tan delicada una línea política clara, mediante decisiones que hacen honor a Sudáfrica. | UN | وتنبثق قوة الاقناع في تلك المبادرة من حقيقة أنها مقدمة من بلد انتهج خطاً سياسيا واضحا في عرض هذه القضية الدقيقة، من خلال قرارات تعتبر مبعث شرف لجنوب افريقيا. |