ويكيبيديا

    "حقيقي من أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • real de que
        
    De lo contrario, existe el peligro real de que el empeoramiento de la situación económica en los territorios palestinos ocupados conduzca a un desastre humanitario. UN وإلا، فإنه يوجد خطر حقيقي من أن يؤدي تدهور الحالة الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى كارثة إنسانية.
    Existe el peligro real de que esos países abastezcan a esos mismos grupos de armas no convencionales. UN وثمة خطر حقيقي من أن تمدّ هذه البلدان هذه الجماعات بالأسلحة غير التقليدية.
    Existe un riesgo real de que los países menos adelantados vean reducido su acceso a los créditos y las ayudas. UN وهناك خطر حقيقي من أن تشهد أقل البلدان نموا انخفاضا في حصولها على المنح والقروض.
    Los más afectados por la crisis son los más vulnerables y existe el peligro real de que queden sin efecto y se disipen muchos de los resultados logrados en la región a lo largo de los años en la lucha para reducir la pobreza. UN وأضعف البلدان هي أكثرها تأثرا باﻷزمة؛ وثمة خطر حقيقي من أن يُعكس اتجاه العديد من اﻹنجازات التي تم تحقيقها على مر السنين في مجال الحد من الفقر في المنطقة.
    El crecimiento acelerado del presupuesto para las misiones políticas especiales es una de las razones del incremento exponencial reciente del presupuesto ordinario de la Organización, y existe un peligro real de que los aumentos presupuestarios constantes se conviertan en la norma. UN كما أن النمو السريع لميزانية البعثات السياسية الخاصة هو أحد أسباب الزيادة الهائلة التي سجلت مؤخرا في الميزانية العادية للمنظمة، وهناك خطر حقيقي من أن تصبح الزيادات المستمرة في الميزانية هي العادة.
    Existe el peligro real de que la responsabilidad de proteger termine siendo manipulada por intervencionistas encubiertos que buscan justificar de diferentes maneras la injerencia y el uso de la fuerza. UN وهناك خطر حقيقي من أن ينتهي الأمر إلى استخدام المتدخلين في الخفاء لمفهوم المسؤولية عن الحماية لتبرير التدخل واستخدام القوة بطرق مختلفة.
    Existe un riesgo real de que el cambio climático pueda propiciar la migración forzosa en muchos países, lo cual puede degenerar en posibles conflictos por el acceso al agua y la tierra cultivable. UN وثمة خطر حقيقي من أن يتسبب تغير المناخ في النـزوح الإجباري في بلدان كثيرة، الذي يتسبب بدوره في صراعات محتملة على المياه والأراضي الصالحة للزراعة.
    Si bien nunca hay una justificación para recurrir al terror, si las personas están necesitadas de empleo y si su voz es suprimida, existe un riesgo real de que la frustración y la alienación que sienten las lleven a optar por las respuestas violentas y extremistas. UN وبينما لا يوجد مبرر على الاطلاق للجوء إلى الإرهاب، وإذا حُرم الناس من الوظائف وإسماع أصواتهم، هناك خطر حقيقي من أن الشعور بالإحباط والاقصاء سيؤدي بهم إلى ردود أكثر عنفاً وتطرفاً.
    Como resultado de la presión del grupo o como parte de la interacción en línea, existe el riesgo real de que ese material caiga en las manos equivocadas y sea utilizado para acosar a jóvenes, o para chantajearlos a fin de hacerlos participar en otros comportamientos de riesgo. UN ونتيجة لضغط الأقران أو كجزء من التواصل على الإنترنت، هناك خطر حقيقي من أن تقع هذه المواد في الأيدي الخطأ، وتستخدم للتحرش بالشباب أو ابتزازهم لدفعهم للمشاركة في سلوك آخر محفوف بالمخاطر.
    Existe, por consiguiente, un grave desequilibrio de poder entre el Estado y las familias en situación de pobreza, y el riesgo real de que el proceso judicial culmine en la anulación o limitación innecesaria de los derechos de los progenitores o produzca otros resultados perjudiciales para el interés superior del niño. UN ونتيجة لذلك، ينشأ اختلال شديد في توزيع السلطة بين الدولة والأسر التي تعاني من الفقر، ويقوم خطر حقيقي من أن تؤدي الإجراءات القضائية إلى إبطال حقوق الوالدين أو تقييدها بلا داعي أو إلى نتائج أخرى تضر بمصالح الطفل العليا.
    En el informe del Secretario General (A/53/386) se describen los diversos métodos empleados para llevar adelante la labor, pero la principal dificultad es la falta de recursos económicos y existe un riesgo real de que se demore todavía más la publicación de los repertorios. UN وقال إن تقرير اﻷمين العام (A/53/386) يعرض اﻷساليب المختلفة والمتبعة للمضي في العمل قدما، غير أن الصعوبة الرئيسية هي الافتقار إلى الموارد المالية، وهناك خطر حقيقي من أن يؤدي نشر المرجعين إلى الزيادة في المتأخرات.
    Por consiguiente, existe el peligro real de que el Estado responda con exceso a la amenaza terrorista y de deslice hacia la represión y violación de los derechos humanos, no sólo de los terroristas sino también del resto de la sociedad, cuyos derechos y libertades pueden verse disminuidos en el proceso de descubrir, detener y condenar a los terroristas. UN ونتيجة لذلك، ينشأ خطر حقيقي من أن يكون رد فعل الدولة على خطر الإرهاب مبالغاً فيه وأن تنجرف نحو القمع وانتهاك حقوق الإنسان، لا لحقوق الإنسان للإرهابيين وحدهم بل لبقية أفراد المجتمع الذين قد تُنتقص حقوقهم وحرياتهم في غمار العمليات التي تقوم بها الدولة في سبيل اكتشاف الإرهابيين وإلقاء القبض عليهم وإدانتهم.
    La autora no ha determinado en qué disposición de la Convención se basa su comunicación o su demanda ante las autoridades nacionales y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, y ambas instancias han examinado su afirmación y han rechazado su afirmación de que su traslado al Pakistán crea " razones de peso para creer que existe un riesgo real " de que se viole su derecho a no ser torturada o sometida a tratos o castigos inhumanos o degradantes. UN ولم تحدد صاحبة البلاغ ما الحكم الذي ورد في الاتفاقية وتعتمد عليه في بلاغها أو أمام السلطات الوطنية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اللتين نظرتا في البلاغ، ورفضتا كلتاهما قولها إن ترحيلها إلى باكستان تنشأ عنه ' ' أسباب جوهرية تبعث على الاعتقاد بوجود خطر حقيقي`` من أن ينتهك حقها في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    La autora no ha determinado en qué disposición de la Convención se basa su comunicación o su demanda ante las autoridades nacionales y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, y ambas instancias han examinado su afirmación y han rechazado su afirmación de que su traslado al Pakistán crea " razones de peso para creer que existe un riesgo real " de que se viole su derecho a no ser torturada o sometida a tratos o castigos inhumanos o degradantes. UN ولم تحدد صاحبة البلاغ ما الحكم الذي ورد في الاتفاقية وتعتمد عليه في بلاغها أو أمام السلطات الوطنية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اللتين نظرتا في البلاغ، ورفضتا كلتاهما قولها إن ترحيلها إلى باكستان تنشأ عنه ' ' أسباب جوهرية تبعث على الاعتقاد بوجود خطر حقيقي`` من أن ينتهك حقها في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد