Se ha modificado la legislación para facilitar la naturalización, y los turcos que obtienen la nacionalidad alemana obtienen al mismo tiempo el derecho de voto. | UN | وقد تم تعديل التشريعات بحيث يُيسّر التجنس ويحصل اﻷتراك الذين يكتسبون الجنسية اﻷلمانية في الوقت نفسه على حق الانتخاب. |
A pesar de que la mujer en Jordania tiene el derecho de voto y puede presentarse como candidata en las elecciones, su participación en la vida política es escasa. | UN | بالرغم من أن المرأة أعطيت حق الانتخاب والترشيح إلا أن مشاركتها في الحياة السياسية قليلة. |
12. La libertad de expresión, la de reunión y la de asociación son condiciones esenciales para el ejercicio efectivo del derecho de voto y deben protegerse plenamente. | UN | ١٢ - وتشكل حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات شرطا أساسيا لممارسة حق الانتخاب بصورة فعالة، لذا يجب حمايتها تماما. |
Si, para hacer la inscripción, existen requisitos relativos al lugar de residencia, éstos serán razonables y no deberán imponerse de forma que impidan a las personas que carezcan de vivienda ejercer su derecho de voto. | UN | كما ينبغي، حيثما طلب الوفاء بشروط إثبات اﻹقامة قبل التسجيل، أن تكون تلك الشروط معقولة وألا تفرض بأسلوب يحرم المشردين من حق الانتخاب. |
A las personas a quienes se prive de libertad pero que no hayan sido condenadas no se les debe impedir que ejerzan su derecho a votar. | UN | ويجب ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب اﻷشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد. |
Tras señalar que el derecho a votar ha sido otorgado a las mujeres alfabetas y analfabetas por igual, se pregunta si las segundas votarán según sus propios puntos de vista o los de los hombres que las rodean. | UN | ولدى إبداء ملاحظة مفادها أن حق الانتخاب قد فتح للمرأة المتعلمة وغير المتعلمة على حد سواء، تساءلت عما إذا كانت النساء الأميات يدلين بأصواتهن وفقا لآرائهن الخاصة أو وفقا لآراء الرجال المحيطين بهن. |
El artículo 42 de la Constitución garantiza a todos los ciudadanos el derecho de voto y de presentarse a las elecciones, y el derecho a expresar sus opiniones en un referendo popular. | UN | أما المادة 42 فتمنح المواطن حق الانتخاب والترشيح وإبداء الرأي في الاستفتاء. |
Por ejemplo, puede ser razonable exigir que, a fin de ser elegido o nombrado para determinados cargos, se tenga más edad que para ejercer el derecho de voto, que deben poder ejercerlo todos los ciudadanos adultos. | UN | فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، فرض حد أدنى للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة يكون أكبر من السن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن بالغ. |
Por ejemplo, puede ser razonable exigir que, a fin de ser elegido o nombrado para determinados cargos, se tenga más edad que para ejercer el derecho de voto, que deben poder ejercer todos los ciudadanos adultos. | UN | فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، فرض حد أدنى للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة يكون أكبر من السن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن بالغ. |
Por ejemplo, puede ser razonable exigir que, a fin de ser elegido o nombrado para determinados cargos, se tenga más edad que para ejercer el derecho de voto, que deben poder ejercerlo todos los ciudadanos adultos. | UN | فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، أن يفرض للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة حد أدنى يفوق الحد اﻷدنى للسن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن راشد. |
Mientras los cantones de Vaud, Neuchâtel y Ginebra otorgaron a la mujer el derecho de voto entre 1959 y 1960, los dos semicantones de Appenzell pudieron sustraerse a la instauración del derecho de voto femenino a escala cantonal hasta 1990. | UN | ففي حين منحت كانتونات فود ونيوشاتل وجنيف حق الانتخاب للمرأة منذ عام 1959، أي في عام 1960، فإن نصف الكانتونات في ابينزل امتد بها المقام حتى عام 1990 لتقرير حق الانتخاب للمرأة على المستوى الكانتوني. |
Desde la introducción del derecho de voto de las mujeres en el plano federal, las mujeres están cada vez mejor representadas en las instituciones políticas. | UN | 29 - تزايد تمثيل المرأة في المؤسسات السياسية منذ منحها حق الانتخاب على المستوى الاتحادي. |
12. La libertad de expresión, la de reunión y la de asociación son condiciones esenciales para el ejercicio efectivo del derecho de voto y deben protegerse plenamente. | UN | ١٢ - وتشكل حرية التعبير وحرية التجمع، وحرية تكوين الجمعيات شروطا أساسية، أيضا، لممارسة حق الانتخاب بصورة فعالة، لذا يجب حمايتها تماما. |
Si, para hacer la inscripción, existen requisitos relativos al lugar de residencia, éstos serán razonables y no deberán imponerse de forma que impidan a las personas que carezcan de vivienda ejercer su derecho de voto. | UN | كما ينبغي، حيثما طلب الوفاء بشروط إثبات اﻹقامة قبل التسجيل، أن تكون تلك الشروط معقولة وألا تفرض بأسلوب يحرم المشردين من حق الانتخاب. |
Si, para hacer la inscripción, existen requisitos relativos al lugar de residencia, éstos serán razonables y no deberán imponerse de forma que impidan a las personas que carezcan de vivienda ejercer su derecho de voto. | UN | وفي حال سريان شروط اﻹقامة على هذا التسجيل، ينبغي أن تكون تلك الشروط معقولة وألا تفرض بأسلوب يحرم المشردين من حق الانتخاب. |
A las personas a quienes se prive de libertad pero que no hayan sido condenadas no se les debe impedir que ejerzan su derecho a votar. | UN | ويجب ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب اﻷشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد. |
No se puede denegar a ningún ciudadano el derecho a votar y a presentarse a elecciones salvo de conformidad con la ley. | UN | ولا يجوز أن يحرم أحد المواطنين من حق الانتخاب أو الترشيح إلا وفقا للقانون. |
Existe el malentendido de que los desplazados internos pierden su derecho a recibir servicios de apoyo social si ejercen el derecho al voto. | UN | ومن الاعتقاد الخاطئ أن الأشخاص المشردين داخلياً يفقدون حقهم في خدمات الدعم الاجتماعي لو مارسوا حق الانتخاب. |
158. El Presidente de Montenegro es elegido mediante votación directa y secreta, en el ejercicio de unos derechos electorales generales e iguales para todos. | UN | 158- يتم انتخاب رئيس الجبل الأسود على أساس حق الانتخاب العام على أساس المساواة، عن طريق الاقتراع العام المباشر والسري. |
En 1866 se introdujo un sistema de representación popular, y en 1948 el sufragio universal para hombres y mujeres. | UN | وفي عام 1866بدأ الأخذ بنظام التمثيل الشعبي، ومُنِحَ كل من الرجل والمرأة حق الانتخاب العام في عام 1948. |
La Constitución otorgaba a los colonos el derecho a elegir al gobernador adjunto o a ser elegidos para ese puesto y a promulgar leyes, con sujeción al veto del gobernador. | UN | وأعطى الدستور للمستوطنين حق الانتخاب أو الترشح لمنصب نائب المحافظ، وإصدار القوانين، التي يحق للمحافظ أن ينقضها. |
El artículo 62 de la Constitución de Egipto de 1971 establece que los ciudadanos tienen el derecho de votar, presentarse como candidatos en las elecciones y expresar sus opiniones en los referendos, de conformidad con las disposiciones legales e indica que la participación en la vida pública constituye un deber nacional. A continuación se describe la legislación relativa a este principio constitucional. | UN | أولا: أهلية الانتخاب: أورد الدستور المصري الصادر عام ١٩٧١ في مادته ٦٢ أن للمواطن حق الانتخاب والترشيح وإبداء الرأي في الاستفتاء وفقا ﻷحكام القانون وأن مساهمته في الحياة العامة واجب وطني، والتزمت التشريعات المتعلقة بهذا الشأن بهذا المبدأ الدستوري على النحو التالي: |
Desde 1932 las mujeres brasileñas tienen derecho a votar y a ser elegidas para el desempeño de cargos públicos. | UN | 12 - ومنذ 1932, حصلت المرأة البرازيلية على حق الانتخاب وشغل المناصب. |
b) La falta de medidas adecuadas para garantizar la accesibilidad electoral a las personas con discapacidad que se encuentran institucionalizadas para que puedan salir a votar. | UN | (ب) الافتقار إلى تدابير مناسبة تكفل لذوي الإعاقة المودَعين في مؤسسات الرعاية حق الانتخاب ليتسنى لهم الخروج للتصويت. |
El Comité acoge favorablemente los considerables esfuerzos desplegados para garantizar el derecho de voto a todas las personas pero expresa su preocupación por los elevados costos económicos que afectan negativamente al derecho de las personas a presentarse como candidatos a las elecciones. | UN | ٢٨٩ - وترحب اللجنة بالجهود الهامة المبذولة من أجل تأمين حق الانتخاب لكل فرد ولكنها تشعر بالقلق إزاء التكاليف المالية الباهظة التي تؤثر سلبا على حق اﻷشخاص في ترشيح أنفسهم للانتخابات. |