ويكيبيديا

    "حق الضحايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el derecho de las víctimas
        
    • del derecho de las víctimas
        
    • derechos de las víctimas
        
    • al derecho de las víctimas
        
    • las víctimas tengan derecho
        
    • a las víctimas su derecho
        
    Asimismo, es fundamental hacer valer el derecho de las víctimas a ser indemnizadas. UN ومن الأهمية بمكان أيضا مراعاة حق الضحايا في الحصول على تعويض.
    Sin poner en duda el derecho de las víctimas de recibir reparaciones y satisfacciones, no se debe descuidar la importancia vital de la reconciliación. UN وأكد على ضرورة عدم تجاهل اﻷهمية الحيوية للتوفيق، دون الاعتراض على حق الضحايا في الحصول على تعويض وترضية.
    En ese sentido, el Relator Especial exhorta al Gobierno a que tome en consideración el derecho de las víctimas a recibir reparación e indemnización. UN ولذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على مراعاة حق الضحايا في التعويض والجبر.
    Quisiera destacar en particular la importancia del derecho de las víctimas a la información. UN ويود المقرر الخاص أن يشدد بصفة خاصة على أهمية حق الضحايا في الحصول على المعلومات.
    En este caso los derechos de las víctimas a la igualdad ante la ley fueron pisoteados en razón de su origen. UN وفي هذه الحالة هُضم حق الضحايا في المساواة أمام القانون بسبب منشأهم.
    Se ha dicho que la doctrina de los derechos humanos se resume en última instancia en el derecho de las víctimas a exigir que sus verdugos reciban castigo por sus actos. UN وقيل إن مبدأ حقوق اﻹنسان يختصر في نهاية المطاق ليصبح مجرد حق الضحايا في مطالبة الذين يضطهدونهم بأن يدفعوا ثمن جرائمهم.
    En ningún caso se debería permitir la impunidad ni se debería coartar el derecho de las víctimas a recurrir a la justicia internacional. UN وينبغي ألا يفسح المجال بأي حال من اﻷحوال لﻹفلات من العقوبة، ولا أن يحد من حق الضحايا في اللجوء إلى العدالة الدولية.
    El Protocolo adicional II de estos Convenios prohíbe los desplazamientos forzados y establece el derecho de las víctimas a recibir asistencia. UN والبروتوكول اﻹضافي الثاني المتعلق بتلك الاتفاقيات يمنع الانتقال القسري ويقر حق الضحايا في الحصول على المساعدة.
    iii) el derecho de las víctimas y del público en general a la información UN `3` حق الضحايا والجمهور في الحصول على المعلومات
    A su juicio, tanto la reducción de la pena privativa de libertad como el indulto de los autores de actos de tortura atentan contra el derecho de las víctimas a una justicia efectiva. UN وفي رأيه أن تخفيف الحكم بالسجن على القائمين بالتعذيب والعفو عنهم إنما ينتهكان حق الضحايا في الحصول على عدالة فعالة.
    Afirmando el derecho de las víctimas a saber la verdad sobre las circunstancias de una desaparición forzada y la suerte de la persona desaparecida, UN وإذ تؤكد على حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي،
    Reafirma el derecho de las víctimas a la justicia y a la reparación, a la vez que establece el derecho a conocer la verdad sobre esas violaciones. UN وتؤكد من جديد حق الضحايا في العدالة والتعويض، والحق،في نفس الوقت، في معرفة الحقيقة عن تلك الانتهاكات.
    Esas comisiones se reúnen y examinan las pruebas que confirman el derecho de las víctimas a una indemnización. UN وتقوم هذه اللجان بجمع واستعراض الأدلة التي تؤكد حق الضحايا في الحصول على التعويض.
    El Comité desea que se le informe acerca de las medidas adoptadas por el Estado parte para que se respete el derecho de las víctimas a la reparación. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة احترام حق الضحايا في التعويض.
    A nuestro país le preocupa que interpretaciones restrictivas y ajenas a todo carácter humanitario debiliten el derecho de las víctimas a recibir asistencia humanitaria. UN إن بلدنا قلق من أن تؤدي المواقف المقيدة والمناوئة للإنسانية إلى تقليص حق الضحايا في المساعدة الإنسانية.
    A México le preocupa que interpretaciones restrictivas y ajenas a todo carácter humanitario, debiliten el derecho de las víctimas a recibir asistencia humanitaria. UN ويساور المكسيك القلق من أن التفسيرات الضيقة، غير المتمشية مع أي اعتبار إنساني، تضعف حق الضحايا في تلقي المساعدة الإنسانية.
    La atención debe centrarse en el derecho de las víctimas a la asistencia humanitaria. UN وينبغي أن ينصب التركيز على حق الضحايا في المساعدة الإنسانية.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos también ha reconocido la importancia del derecho de las víctimas y sus familias a conocer la verdad. UN كما اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأهمية حق الضحايا وأسرهم في معرفة الحقيقة.
    Esta ley de amnistía viola la obligación del Estado de investigar las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho de las víctimas a un recurso efectivo. UN وينتهك قانون العفو هذا حق الضحايا في الاستفادة من سبيل انتصاف فعّال.
    Esta ley de amnistía viola la obligación del Estado de investigar las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho de las víctimas a un recurso efectivo. UN وينتهك قانون العفو هذا حق الضحايا في الاستفادة من سبيل انتصاف فعّال.
    Los derechos de las víctimas a un recurso efectivo requieren atención inmediata, ya que el tiempo es un factor fundamental para el cumplimiento de estas obligaciones. UN ويستدعي حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال عناية عاجلة لأن الوقت عامل حاسم في الوفاء بهذه الالتزامات.
    Sin embargo, eso no significa que la Ley de Caducidad haya afectado al derecho de las víctimas de disponer de un recurso efectivo ante tribunales independientes. UN وأن ذلك لم يعنِ أن قانون التقادم قد أثر على حق الضحايا في السعي إلى الحصول على تعويض فعلي أمام المحاكم المستقلة.
    Ante esta situación, el Comité no espera recibir explicaciones, caso por caso, pero desearía saber cómo responde el Gobierno a ese fenómeno y qué mecanismos ha establecido para garantizar que las denuncias sean investigadas y que las víctimas tengan derecho a reparación. UN وإزاء هذه الحالة، لا تنتظر اللجنة شرحا من الحكومة لكل حالة على حدة وإنما تود معرفة الطريقة التي تواجه بها هذه الظاهرة واﻵليات التي أنشـأتها لضمان التحقيق في الادعاءات وكفالة حق الضحايا في الحصول على تعويضات.
    2. En octubre de 2004 el Ministro de Justicia publicó la circular Nº 2 relativa al formulario oficial Nº 8 por el que se garantiza a las víctimas su derecho absoluto a tratamiento con arreglo a las condiciones que estipula ese formulario. UN 2- أصدر وزير العدل المنشور رقم 2 المتعلق بالنموذج الرسمي 8 في تشرين الأول/أكتوبر 2004 والذي يكفل حق الضحايا في العلاج دون اتخاذ إجراءات قانونية ادعائية لاستيفاء شروط النمو1ذج الرسمي 8 من الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد