No se debe permitir que esos factores negativos afecten el derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos de ser indemnizados. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض. |
Uno de los principios sobre los que parecería existir consenso es el relacionado con el derecho de las víctimas de daños transfronterizos a recibir una indemnización adecuada. | UN | ومن المبادئ التي يبدو أن اﻵراء تتوافق بشأنها حق ضحايا الضرر العابر للحدود في الحصول على التعويض الملائم. |
Anexo PRINCIPIOS Y DIRECTRICES BÁSICOS SOBRE el derecho de las víctimas | UN | المشروع المنقح للمبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات |
Esa resolución podría reforzar además el derecho de las víctimas de esas armas a ser indemnizadas. | UN | ويمكن أن يعزز هذا القرار أيضاً حق ضحايا هذه اﻷسلحة في التعويض؛ |
En la sección final, examina el derecho de las víctimas de la tortura a interponer recurso y obtener reparación. | UN | ويناقش في الفرع الأخير حق ضحايا التعذيب في الانتصاف وجبر الضرر الذي لحق بهم. |
En la sección V se analiza el derecho de las víctimas de la tortura a reparación. | UN | ويناقش القسم الخامس حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض. |
En la sección V se analiza el derecho de las víctimas de la tortura a reparación. | UN | ويناقش الفصل الخامس حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض. |
Cabe señalar en particular la decisión que establece el derecho de las víctimas de violaciones de los derechos humanos a obtener reparación. | UN | ويتعلق الأمر تحديداً بالقرار الذي يؤكد حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على التعويض. |
A tal efecto, debe incluir en su legislación disposiciones sobre el derecho de las víctimas de la tortura a ser indemnizadas de manera equitativa y adecuada por el perjuicio sufrido. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاماً بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الضرر الذي لحق بهم. |
A tal efecto, debe incluir en su legislación disposiciones sobre el derecho de las víctimas de la tortura a ser indemnizadas de manera equitativa y adecuada por el perjuicio sufrido. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاماً بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الضرر الذي لحق بهم. |
Asimismo, debe modificar su legislación para tener en cuenta el derecho de las víctimas de tortura a reparación, conforme al artículo 14 de la Convención. | UN | وينبغي أن تعدل قوانينها لمعالجة حق ضحايا التعذيب في جبر الضرر، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
el derecho de las víctimas de las violaciones manifiestas de derechos humanos a la reparación representa un principio fundamental de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويمثل حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الحصول على الجبر ركنا أساسيا في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Asimismo, debe modificar su legislación para tener en cuenta el derecho de las víctimas de tortura a reparación, conforme al artículo 14 de la Convención. | UN | وينبغي أن تعدل قوانينها لمعالجة حق ضحايا التعذيب في جبر الضرر، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
Conviene tener en cuenta que se propuso un nuevo título que reflejara más fielmente el contenido del documento revisado: Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves a los derechos humanos y al derecho humanitario a obtener reparación. | UN | وتجدر الاشارة الى اقتراح عنوان جديد يقصد به التعبير عن مضمون الوثيقة المنقحة: المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والقانون الانساني في الجبر. |
Serie revisada de principios y directrices sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves a los derechos humanos y al derecho humanitario a obtener reparación, preparada por el Sr. Theo van Boven | UN | مجموعة المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المنقحة بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في الجبر، التي أعدها السيـد ثيو فان |
Cabe observar que se propone un nuevo título que refleje el contenido del documento revisado: Principios y directrices sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves a los derechos humanos y al derecho humanitario a obtener reparación. | UN | ولا بد من ملاحظة اقتراح عنوان جديد يقصد به أن يعكس محتويات الوثيقة المنقحة: المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في الجبر. |
Opiniones y comentarios recibidos de los Estados acerca de la nota y el proyecto revisado de principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones [graves] a los | UN | اﻵراء والتعليقات الواردة من الدول فيما يتعلق بالمذكرة والمشروع المنقح للمبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات حقوق |
23. Este artículo trata del derecho de las víctimas de tortura a obtener una justa y adecuada reparación, indemnización y rehabilitación. | UN | 23- تعالج هذه المادة حق ضحايا التعذيب في جبر ما لحق بهم من الضرر وفي التعويض العادل والملائم وفي رد الاعتبار. |
En consecuencia, el Estado Parte afirma que en su legislación interna se garantiza a las víctimas de un acto de tortura una reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada. | UN | وتقول الدولة الطرف إن قانونها المحلي ينص، بالتالي، على حق ضحايا التعذيب في التماس الانتصاف والتعويض العادل المناسب. |
PRINCIPIOS Y DIRECTRICES BASICOS SOBRE EL DERECHO DE LAS VICTIMAS | UN | المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات |
De manera menos evidente, los asesinatos ejecutados por vigilantes parapoliciales pueden atentar también contra los derechos de las víctimas de los delitos que pretenden reparar. | UN | 67 - والأقل بداهة، هو أن أعمال القتل هذه، قد تنتهك حق ضحايا الجرائم الذين تريد تلك المليشيات الاقتصاص لهم بأعمالها تلك. |
En la labor de fomentar la realización del derecho de las víctimas de la trata a un recurso efectivo, la Relatora Especial remite a los Estados a sus recomendaciones incluidas en el informe al Consejo de Derechos Humanos. | UN | 32 - وسعيا إلى تعزيز إعمال حق ضحايا الاتجار في سبل الانتصاف الفعالة، تحيل المقررة الخاصة الدول إلى التوصيات التي وضعتها في التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان. |