| - un ciudadano se ve privado ilegalmente de la posibilidad de ejercer total o parcialmente un derecho que le otorga la ley o cualquier otra disposición normativa; | UN | حرمان مواطن، كلياً أو جزئياً، وعلى نحو غير مشروع من إمكانية ممارسة حق من حقوقه بموجب القانون أو بموجب أي نص تنظيمي آخر؛ |
| A menudo se nos olvida que el desarrollo es un derecho humano. | UN | وغالبا ما ينسى الناس أن التنمية حق من حقوق اﻹنسان. |
| El desarrollo es, ciertamente, un derecho humano, y es fundamental para las posibilidades de reducir los conflictos en África. | UN | والواقع أن التنمية هي حق من حقوق اﻹنسان، وهي في صميم إمكانات تقليل المنازعات في أفريقيا. |
| Es uno de los derechos que constituye el núcleo irreductible de los derechos humanos. | UN | فهو حق من الحقوق التي تشكل صلب حقوق اﻹنسان غير القابل للانتقاص. |
| Es también la prueba de uno de los derechos más difíciles de asumir, el derecho a la diferencia. | UN | وهذا أيضا شاهد على حق من الحقوق التي يصعب تأمينها، ألا وهو الحق في الاختلاف. |
| El principio fundamental es que la salud es un derecho humano y eso incluye los derechos humanos de la mujer. | UN | ويتمثل المبدأ اﻷول في أن الصحة حق من حقوق اﻹنسان وأن ذلك يشمل حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة. |
| Con arreglo al artículo 6, el cedente y el cesionario pueden convenir en que un derecho no será transferido al cesionario. | UN | وبمقتضى المادة 6، يجوز للمحيل والمحال اليه أن يتفقا على عدم نقل حق من الحقوق إلى المحال اليه. |
| El derecho a la alimentación es un derecho humano protegido por el derecho internacional. | UN | إن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان محمي بالقانون الدولي. |
| Los copresidentes declararon que el Decenio de la Alfabetización era un recordatorio de que la alfabetización era un derecho humano. | UN | وأضافا قائلين إن عقد محو الأمية إنما يُذكّر بأن معرفة القراءة والكتابة هو حق من حقوق الإنسان. |
| El Secretario General, Sr. Kofi Annan, ha afirmado que la educación es un derecho humano. | UN | لقد أكد الأمين العام كوفي عنان على أن التعليم حق من حقوق الإنسان. |
| La obligación de respetar exige a los Estados que se abstengan de interferir indebidamente en el disfrute de un derecho. | UN | فالالتزام باحترام حق من الحقوق يقتضي أن تمتنع الدول عن التدخل بدون مسوغ في التمتع بذلك الحق. |
| Gray Panthers considera que la atención de la salud es un derecho humano. | UN | وتؤمن منظمة الفهود الرمادية بأن الرعاية الصحية حق من حقوق الإنسان. |
| La libertad de circulación y residencia es un derecho humano fundamental, pero en circunstancias muy acotadas puede verse limitado. | UN | وحرية التنقل والإقامة حق من حقوق الإنسان الأساسية ولكن يمكن تقييده في ظروف معرّفة بصورة دقيقة. |
| Era también un derecho de las naciones, que tenía carácter universal y formaba parte integrante de los derechos humanos. | UN | كما أن هذا الحق حق من حقوق الدول وحق عالمي وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان. |
| Para que esto ocurra, España tiene que reconocer el derecho del pueblo gibraltareño a la libre determina-ción, que es uno de los derechos humanos. | UN | ولكي يتم ذلك يتعين على أسبانيا أن تعترف بحق أبناء جبل طارق في تقرير المصير، فهو حق من حقوق الإنسان. |
| Se examina cada uno de los derechos protegidos y se aclara su aplicabilidad. | UN | إذ يجري بحث كل حق من الحقوق المحمية وبيان مدى ملاءمته. |
| Reafirmando también que el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental es uno de los derechos humanos, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية حق من حقوق الإنسان، |
| Es uno de los derechos inderogables que forma parte del núcleo irreductible de los derechos humanos. | UN | فهو حق من الحقوق الوطيدة وجزء لا يتجزأ من صلب حقوق اﻹنسان غير القابل للانتقاص. |
| Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
| Todos los Estados Miembros tienen el derecho de negociar abiertamente una escala o un límite máximo más reducidos, pero la adopción de una decisión unilateral queda excluida. | UN | فالتفاوض المفتوح بشأن خفض جدول أو سقف هو حق من حقوق الدول الأعضاء كافة، لكن اتخاذ قرار من جانب واحد هو أمر مرفوض. |
| En particular, aunque hubo acuerdo sobre la idea de que la protección diplomática era un derecho del Estado, se sostuvo que el derecho del Estado a garantizar el respeto del derecho internacional en la persona de su nacional era un concepto anticuado. | UN | وبينما أعرب عن الاتفاق مع الموقف القائل بأن الحماية الدبلوماسية حق من حقوق الدولة، تم التأكيد بوجه خاص على أن حق الدولة في أن تكفل احترام القانون الدولي في شخص رعاياها هو مفهوم عفَّى عليه الزمن. |
| Sin embargo, la soberanía nacional podría quedar soslayada si cualquiera de estos llamados derechos reproductivos fuera reconocido como un derecho humano. | UN | إلا أن السيادة سيجري تجاوزها لو اعترف بأن أي حق من هذه الحقوق التي يطلق عليها الحقوق اﻹنجابية هي من حقوق اﻹنسان. |
| En consecuencia, no se puede afirmar que su expulsión de las tierras haya violado ninguno de sus derechos. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن القول بأن طردهما من اﻷرض يشكل انتهاكا ﻷي حق من حقوقهما. |
| La Experta independiente recomendó que se promulgara a la mayor brevedad posible una nueva ley de aguas que reconociera de modo explícito el acceso al agua como derecho humano. | UN | وأوصت الخبيرة المستقلة بالمبادرة إلى اعتماد قانون مياه جديد، ينبغي الإقرار فيه صراحة بأن المياه حق من حقوق الإنسان. |
| casos en que las Naciones Unidas tienen derecho a reembolso | UN | حق الأمم المتحدة في استرداد حق من الحقوق |
| No del todo, porque lo cierto es que podríamos detenerlo en base a las nuevas leyes antiterroristas que dotan de amplios poderes a la policía si hay la más mínima sospecha. | Open Subtitles | ليس تماما ...بامكاننا القاء القبض عليه بذريعة مكافحة الارهاب ...وهو حق من حقوق الشرطة... |