ويكيبيديا

    "حكماً بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una disposición sobre
        
    • una disposición relativa
        
    • un fallo sobre
        
    • se pronunció sobre
        
    • pronunció sobre el
        
    Las propuestas de la Comisión para la concertación de un nuevo arreglo contendrán una disposición sobre el acceso a la independencia de Groenlandia de conformidad con este principio. UN وتتضمن مقترحات اللجنة بشأن وضع ترتيب جديد حكماً بشأن حصول غرينلاند على الاستقلال وفقاً لذلك.
    Además, se faculta a los órganos estatales a castigar ese tipo de actos y se incluye una disposición sobre la incitación a la discriminación. UN كما يمكِّن المشروع هيئات الدولة من معاقبة مرتكبي هذه الأفعال، وهو يشمل حكماً بشأن التحريض على التمييز.
    La Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea también incluye una disposición sobre la buena gobernanza. UN ويتضمن ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي أيضاً حكماً بشأن الإدارة الرشيدة.
    Incluye también una disposición relativa a la solución de conflictos por medios pacíficos. UN ويشمل المشروع أيضاً حكماً بشأن التسوية السلمية للنزاع.
    La Ley contiene también una disposición relativa a la adopción de medidas positivas en la contratación y los ascensos en el empleo. UN ويتضمن القانون كذلك حكماً بشأن الإجراءات الإيجابية في التعيينات والترقيات.
    Interedil impugnó la solicitud alegando que solo los tribunales del Reino Unido gozaban de la competencia requerida y solicitó al tribunal superior de Italia un fallo sobre la jurisdicción. UN وطعنت إنتريديل في الطلب على أساس أن محاكم المملكة المتحدة هي وحدها التي لها الاختصاص واستصدرت حكماً بشأن الاختصاص من المحكمة العليا في إيطاليا.
    Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que la reserva del Estado Parte no puede denegarse simplemente por suponer que el Tribunal Europeo no se pronunció sobre el fondo de la demanda del autor. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه لا يمكن إنكار تحفظ الدولة الطرف لمجرد افتراض أن المحكمة الأوروبية لم تصدر حكماً بشأن وقائع الدعوى المرفوعة من صاحب البلاغ.
    También acoge con agrado la aprobación en 2009 de la Ley Orgánica de Educación, que incluye una disposición sobre la no discriminación. UN وترحب اللجنة أيضاً باعتماد قانون التعليم، في عام 2009، وهو يتضمن حكماً بشأن عدم التمييز.
    La resolución del Consejo Supremo sobre la ortografía de los nombres propios y los nombres patronímicos en el pasaporte nacional lituano contiene una disposición sobre el empleo de los caracteres lituanos para ortografiar los nombres propios y los patronímicos. UN ويتضمن قرار المجلس اﻷعلى بشأن كتابة اﻷسماء واﻷلقاب اﻷُسَرية في جواز السفر الوطني الليتواني حكماً بشأن استخدام الحروف الليتوانية في كتابة اﻷسماء واﻷلقاب اﻷُسَرية.
    238. La inclusión en el proyecto de artículos de una disposición sobre la expulsión colectiva obtuvo el apoyo de varios miembros. UN 238- أيد عدة أعضاء تضمين مشروع المواد حكماً بشأن الطرد الجماعي.
    17. He incorporado al proyecto de texto una disposición sobre medidas provisionales. UN على الحياة. 17- وأدرجت حكماً بشأن التدابير المؤقتة في مشروع النص.
    Además, preocupa al Comité el hecho de que el Estado parte todavía no haya incluido una disposición sobre medidas temporales de carácter especial en la Constitución o en la legislación nacional, que facilite a las mujeres la realización de la igualdad. UN وعلاوةً على ذلك، تعرب اللجنة عن القلق لأن الدولة الطرف لم تدخل بعد حكماً بشأن التدابير الخاصة المؤقتة في الدستور أو التشريعات المحلية التي تساعد المرأة على تحقيق المساواة.
    Además, mediante modificaciones recientes del derecho penal de 1991 se ha incorporado una disposición sobre crímenes de lesa humanidad y de guerra y se ha revisado la disposición de la legislación relativa a la violación y la fornicación. UN زيادة على ذلك، أدرجت تعديلات جرت أخيراً في أحد القوانين الجنائية 1991 حكماً بشأن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وجرى تعديل حكم القانون الخاص بالاغتصاب والزنا.
    128. Se consideró que el párrafo 4 no era necesario, pues no era apropiado que en un Reglamento simple y racionalizado figurara una disposición sobre la propia competencia de los terceros neutrales. UN 128- قيل إنه لا ضرورةَ تقتضي إدراجَ الفقرة 4، وذلك على أساس أنَّ من غير المناسب أن تتضمن قواعد بسيطةٌ ومُبسَّطةٌ حكماً بشأن صلاحية البتِّ في الولاية.
    Teniendo en cuenta las medidas adoptadas por el Director Ejecutivo en consonancia con la petición del Consejo de Administración de que en el acuerdo de préstamo concertado entre el Fondo para el Medio Ambiente y la Secretaría de las Naciones Unidas se incluyera una disposición sobre el reembolso inmediato del préstamo llegado el caso, UN وإذ يأخذ في الحسبان الإجراءات التي اتخذها المدير التنفيذي تمشياً مع طلب مجلس الإدارة بأن يتضمن اتفاق الاقتراض بين صندوق البيئة وأمانة الأمم المتحدة حكماً بشأن التسديد الفـوري للقرض إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك،
    Indicó que, aunque en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 no se había incluido una disposición relativa a las minorías, esa omisión se había ratificado en 1966 con la aprobación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en particular las disposiciones de su artículo 27. UN وأشار إلى أنه في حين أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 لم يتضمن حكماً بشأن الأقليات، إلاّ أنه تم تصحيح هذا الإسقاط في عام 1966 باعتماد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك أحكام المادة 27 منه.
    La delegación de Hungría apoya la inclusión en el proyecto de artículos de una disposición relativa al deber de prestar asistencia en caso de que se solicite, pero es necesario examinar detenidamente la redacción. UN ويؤيد الوفد الهنغاري تضمين مشاريع المواد حكماً بشأن واجب توفير المساعدة عند طلبها، وإن كان من الواجب مراعاة الدقة عند صياغة هذا الحكم.
    El Estado Parte considera que los recursos internos disponibles en un asunto penal sólo se agotan cuando el Tribunal Supremo ha dictado un fallo sobre una apelación y cuando el Tribunal Constitucional ha adoptado una decisión sobre la constitucionalidad de la ley en la que se basa ese fallo. 4.2. UN وتعرض الدولة الطرف أن سبل التظلم المحلية المتاحة في قضية من القضايا الجنائية لا تستنفد إلا عندما تصدر المحكمة العليا حكماً بشأن الاستئناف وعندما تتوصل المحكمة الدستورية الى قرار بشأن تمشي القانون الذي يستند اليه الحكم مع أحكام الدستور.
    La constitucionalidad del uso de los decretos y órdenes que se ha venido haciendo a partir del 1º de febrero de 2005 ha sido cuestionada ante el Tribunal Supremo, aunque a fines de 2006 el Tribunal aún no había emitido un fallo sobre la cuestión. UN وتم الاعتراض أمام المحكمة العليا على دستورية طريقة استخدام القوانين والأوامر بعد 1 شباط/فبراير 2005؛ ولم تصدر المحكمة حكماً بشأن هذه الاعتراضات حتى أواخر كانون الثاني/يناير 2006.
    En relación con la pregunta 18, el Gobierno de Zambia desea informar al Comité que el examen de la petición de invalidación de la elección presidencial ha concluido y que el Tribunal Supremo ha emitido un fallo sobre el asunto en 2005. UN 37- وفيما يخص السؤال رقم 18 قالت إن حكومتها تود إبلاغ اللجنة بالانتهاء من النظر في العريضة المتعلقة بالانتخابات الرئاسية وأن المحكمة العليا قد أصدرت حكماً بشأن الموضوع في عام 2005.
    5. Poco antes de que la Corte Internacional de Justicia emitiera la opinión consultiva, el Tribunal Superior de Justicia de Israel se pronunció sobre una sección del Muro. UN 5- وقبل وقت قصير من إصدار محكمة العدل الدولية لفتواها، أصدرت محكمة العدل العليا في إسرائيل حكماً بشأن مدى مشروعية جزء من الجدار(1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد