Se señaló también que el tratado del Estado austríaco de 1955 contenía una disposición similar sobre la protección de los medios de supervivencia. | UN | ولوحظ أيضاً أن معاهدة الدولة النمساوية المبرمة في عام 1955 تشمل حكماً مماثلاً بشأن حماية سبل البقاء. |
En el artículo 28 de la Convención sobre los cursos de agua de 1997 figura una disposición similar. | UN | وتتضمن اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 حكماً مماثلاً في المادة 28. |
En el artículo 28 de la Convención sobre los cursos de agua de 1997 figura una disposición similar. | UN | وتتضمن اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 حكماً مماثلاً في المادة 28. |
una disposición análoga se encuentra en el artículo 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que se aplica tanto a los niños pertenecientes a las minorías como a los niños indígenas. | UN | وتتضمن المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل حكماً مماثلاً ينطبق على أطفال الأقليات وأطفال الشعوب الأصلية سواء بسواء. |
En cuanto a las conclusiones del Comité, observa en primer lugar que la Constitución de la Federación de Rusia de 1993 contiene una disposición análoga al párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | وفيما يتعلق باستنتاجات اللجنة، تلاحظ الدولة الطرف أولاً أن دستور الاتحاد الروسي لعام 1993 يتضمن حكماً مماثلاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
. Las Directrices Joinet no contienen una disposición semejante. | UN | ولا تتضمن مبادئ جوانيه التوجيهية حكماً مماثلاً. |
El Tribunal Supremo Español decretó la ilegalización de esta formación política por su vinculación con la banda terrorista ETA. El Tribunal Constitucional se pronunció en igual sentido. | UN | وقد أعلنت المحكمة العليا الإسبانية عدم قانونية هذه الجماعة السياسية على أساس روابطها مع عصابة " إيتا " الإرهابية، وأصدرت المحكمة الدستورية حكماً مماثلاً. |
Es importante señalar que la Declaración exige el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos, pero no incluye ninguna disposición similar con respecto a los sistemas nacionales. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يشترط الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولكنه لا يتضمن حكماً مماثلاً بشأن النظم الوطنية(). |
Se señaló asimismo que en diversos reglamentos de instituciones internacionales de arbitraje figuraba una disposición similar. | UN | ولوحظ أيضاً أن عدداً من القواعد المعمول بها في مؤسسات تحكيمية دولية تتضمن حكماً مماثلاً. |
También hay una disposición similar en vigor en la Ley de educación general. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون المتعلق بالتعليم العام حكماً مماثلاً سارياً هو الآخر؛ |
El Protocolo II del Tratado de Rarotonga, de 6 de agosto de 1985, contenía una disposición similar. | UN | ويتضمن البروتوكول الثاني لمعاهدة راروتونغا المؤرخة 6 آب/أغسطس 1985 حكماً مماثلاً. |
El proyecto de directriz 2.6.13 contiene una disposición similar. | UN | ويتضمن مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-13 حكماً مماثلاً. |
Se planteó la cuestión de si sería conveniente incluir en el proyecto de artículos una disposición, similar al artículo 44 sobre la responsabilidad del Estado, relativa a la nacionalidad de la reclamación y al agotamiento de los recursos internos. | UN | وأثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي أن تتضمن مشاريع المواد حكماً مماثلاً للحكم الوارد في المادة 44 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لمعالجة جنسية الطلبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
La nueva Constitución contiene una disposición similar. | UN | ويتضمن الدستور الجديد حكماً مماثلاً. |
141. En relación con el párrafo 2 del proyecto de artículo 6, se indicó que su contenido parecía estar incluido implícitamente en el párrafo 1 del mismo artículo, por lo cual resultaba innecesario; además, la Convención de 1997 no contenía una disposición similar a la del párrafo 2. | UN | 141- وفيما يتصل بالفقرة 2 من مشروع المادة 6، قيل إنه يبدو أن مضمونها مدرج ضمنياً في الفقرة 1 من مشروع المادة نفسه، وبالتالي فإنها غير ضرورية؛ وذُكر أن اتفاقية عام 1997 لا تتضمن حكماً مماثلاً للحكم الوارد في الفقرة 2. |
El Comité recuerda a los Estados Partes en el Pacto que el párrafo 5 del artículo 14 de éste contiene una disposición análoga. | UN | وتذكر اللجنة الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تتضمن حكماً مماثلاً. |
El Comité recuerda a los Estados Partes en el Pacto que el párrafo 5 del artículo 14 de éste contiene una disposición análoga. | UN | وتذكر اللجنة الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تتضمن حكماً مماثلاً. |
El Comité recuerda a los Estados partes en el Pacto que el párrafo 5 del artículo 14 de éste contiene una disposición análoga. | UN | وتذكر اللجنة الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تتضمن حكماً مماثلاً. |
El Comité recuerda a los Estados partes en el Pacto que el párrafo 5 del artículo 14 de éste contiene una disposición análoga. | UN | وتذكر اللجنة الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تتضمن حكماً مماثلاً. |
4) El artículo 4 no incluye una disposición semejante al artículo 3 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | 4) ولا تشمل المادة 4، حكماً مماثلاً لحكم المادة 3 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
9) Los principios generales enunciados en el artículo 3 no incluyen una disposición semejante al artículo 3 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | 9) ولا تشمل المبادئ العامة، كما ترد في المادة 3، حكماً مماثلاً لحكم المادة 3 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
El Gobierno agrega que " El Tribunal Supremo español declaró la ilegalización de esta formación política por su vinculación con la banda terrorista ETA. El Tribunal Constitucional se pronunció en igual sentido " . | UN | وتضيف الحكومة: " أعلنت المحكمة العليا الإسبانية عدم قانونية هذه الجماعة السياسية على أساس روابطها مع عصابة ' إيتا` الإرهابية وأصدرت المحكمة الدستورية حكماً مماثلاً " . |
Es importante señalar que la Declaración exige el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos, pero no incluye ninguna disposición similar con respecto a los sistemas nacionales. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الإعلان يشترط الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولكنه لا يتضمن حكماً مماثلاً بشأن النظم الوطنية(). |