Hay informaciones de que el grupo aliado a Hekmatyar también ha ocasionado problemas adicionales, sobre todo en zonas próximas a Kabul. | UN | كما أفادت التقارير بأن الفصيل المتحالف مع حكمتيار يسبب مصاعب إضافية، ولا سيما في المناطق المتاخمة لكابول مباشرة. |
Evidentemente el Sr. Jalil había sido secuestrado el día anterior, poco después de haber entrevistado al jefe del Hezbe Islami, el Sr. Hekmatyar. | UN | وقد اختطف السيد جليل في اليوم السابق فيما يبدو، بعد وقت قصير من اجرائه مقابلة مع رئيس الحزب الاسلامي، السيد حكمتيار. |
También intensificó las conversaciones para lograr un acercamiento con el jefe del Hezb-i-Islami, Sr. Gulbuddin Hekmatyar, y otros dirigentes afganos. | UN | وكثف أيضا المناقشات مع السيد قلب الدين حكمتيار زعيم الحزب الاسلامي وغيره من القادة اﻷفغان بغرض تحقيق التقارب. |
Estos son: Gulbuddin Hekmatyar, Ramzi bin al-Shibh, Khalid Shaikh Mohammed, Suleiman Abu Ghaith y Said Bahaji. | UN | وهؤلاء الأفراد هم: قلب الدين حكمتيار ورمزي بن الشيبه وخالد شيخ محمد وسليمان أبو غيث وسيد بهاجي. |
La principal fuente de inestabilidad siguen siendo las actividades terroristas llevadas a cabo por sospechosos talibanes, Al-Qaida y partidarios de Gulbuddin Hekmatyar. | UN | ويظل المصدر الأساسي لعدم الاستقرار هو الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها المشبوهون بالانتماء إلى طالبان والقاعدة، وأنصار قلب الدين حكمتيار. |
Estos son: Gulbuddin Hekmatyar, Ramzi bin al-Shibh, Khalid Shaikh Mohammed, Suleiman Abu Ghaith y Said Bahaji. | UN | وهؤلاء الأفراد هم: قلب الدين حكمتيار ورمزي بن الشيبه وخالد شيخ محمد وسليمان أبو غيث وسيد بهاجي. |
La finalidad de las actividades militares de Hekmatyar es conseguir el control exclusivo del territorio. | UN | وتهدف أنشطة حكمتيار العسكرية إلى إحكام السيطرة الحصرية على الأراضي. |
Hekmatyar emite también regularmente comentarios sobre los ataques de los talibanes y las iniciativas políticas. | UN | ويعلق حكمتيار بانتظام أيضاً على أي هجمات أو مبادرات سياسية تقوم بها حركة طالبان. |
En la provincia de Baghlan, un grupo de combatientes que antes actuaba bajo el mando de Hekmatyar declaró su lealtad al EIIL. | UN | وفي مقاطعة بغلان، أعلنت جماعة من المقاتلين كانت في السابق تحت قيادة قلب الدين حكمتيار ولاءها لداعش. |
17. Ese fue el punto de partida de una nueva serie de enfrentamientos entre las fuerzas de Hekmatyar y Rabbani en todo el territorio del Afganistán. | UN | ١٧ - وقد شكل ذلك نقطة البداية لسلسلة جديدة من المواجهات بين قوات حكمتيار ورباني في جميع أنحاء أفغانستان. |
20. Uno de los principales protagonistas de la vida política afgana, el Sr. Gulbuddin Hekmatyar, no estuvo representado en la reunión de Herat. | UN | ٢٠ - ولم يكن أحد العناصر الرئيسية على المسرح السياسي اﻷفغاني، وهو قلب الدين حكمتيار ممثلا في اجتماع حيرات. |
El incumplimiento de esa disposición del acuerdo desencadenó la reanudación de fuertes combates entre las fuerzas aliadas al Sr. Rabbani y las fuerzas conjuntas del Sr. Gulbuddin Hekmatyar y el General Dostom. | UN | وقد نتج عن عدم الالتزام بأحكام هذه الفقرة من الاتفاق تجدد القتال العنيف بين القوات المتحالفة مع السيد رباني والقوات المشتركة بين السيد قلب الدين حكمتيار والجنرال دستم. |
Los combates librados entre fuerzas distintas de las aliadas con el Sr. Burhanuddin Rabbani y el Sr. Gulbuddin Hekmatyar tienen aparentemente las características de una guerra por intermedio de terceros. | UN | ويظهر أن المعارك التي تدور رحاها بين قوات عدا تلك المتحالفة مع السيد برهان الدين رباني والسيد قلب الدين حكمتيار تتسم بصفات الحرب بالوكالة. |
Su cadáver horriblemente mutilado fue encontrado en una zona cerca de Kabul que se dice controlada por las fuerzas del Hezbe Islami (Hekmatyar). | UN | وقد عثر على جثته المشوهة بصورة سيئة في منطقة بالقرب من كابول يذكر أنها تخضع لسيطرة قوات الحزاب الاسلامي )حكمتيار(. |
El representante del partido Hezbe Islami, con quien habló el Representante Especial, señaló que el Sr. Hekmatyar había establecido una comisión con el mandato de investigar el asesinato del Sr. Jalil. | UN | وأوضح ممثلو الحزب الاسلامي الذين تحدث معهم المقرر الخاص أن السيد حكمتيار قد شكل لجنة للتحري مكلفة بالتحقيق في مقتل السيد جليل. |
Un importante avance en los intentos realizados por el Sr. Rabbani para ampliar la base de su Gobierno fue la firma el 24 de mayo de 1996 de un acuerdo de seis puntos con el Sr. Hekmatyar. | UN | ٥١ - غير أن الجهود التي بذلها السيد رباني من أجل توسيع قاعدة حكومته حققت تقدما كبيرا تمثل في توقيع اتفاق من ست نقاط مع السيد حكمتيار في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٦. |
El acuerdo estableció un acercamiento entre los dos dirigentes, de resultas del cual el Sr. Hekmatyar fue designado Primer Ministro y juró el 26 de junio en Kabul. | UN | وقد أرسى الاتفاق نوعا من التقارب بين الزعيمين أفضى إلى تعيين السيد حكمتيار رئيسا للوزراء حيث أدى اليمين في ٢٦ حزيران/ يونيه في كابول. |
Reitero por lo tanto mi llamamiento a las autoridades de Kabul, especialmente al Presidente Rabbani, al Primer Ministro Hekmatyar y al Comandante Massoud, para que permitan al Sr. Najibullah y sus compañeros salir del Afganistán hacia otro país que ellos elijan. | UN | ومن ثم فإنني أكرر التماسي إلى السلطات في كابول، وخصوصا الرئيس رباني، ورئيس الوزراء حكمتيار والقائد مسعود، أن تسمح للسيد نجيب الله ورفاقه بمغادرة أفغانستان إلى أي بلد آخر يختارونه. |
Manifestó la esperanza de que el acuerdo alcanzado por el Gobierno con el Sr. Gulbuddin Hekmatyar, por el que éste se incorporaría en calidad de Primer Ministro, acuerdo que calificó como totalmente intra-afgano, serviría de ejemplo. | UN | وأبدى أمله في أن يكون من أمثلة تلك المبادرات ذلك الاتفاق الذي توصلت اليه الحكومة مع السيد قلب الدين حكمتيار بأن ينضم اليها كرئيس للوزراء، ووصف هذه المسألة بأنها عملية داخلية بحته في أفغانستان. |
El 26 de junio, el Sr. Hekmatyar asumió el cargo de Primer Ministro del Gobierno en Kabul. | UN | وفــي ٢٦ حزيــران/يونيه، أصبح السيد حكمتيار رئيس وزراء الحكومة في كابول. |
Hay indicios de que algunos grupos que quedaron de las fuerzas de los talibanes y las facciones leales a Gulbuddin Hikmatyar están intentando reorganizarse en las zonas fronterizas sudoriental y oriental. | UN | وقد كانت هناك دلالات تشير إلى أن عناصر متبقية من جماعات وفصائل طالبان الموالية لقلب الدين حكمتيار تحاول إعادة تنظيم نفسها في المناطق الحدودية الجنوبية الشرقية والشرقية. |