En su fallo de 25 de septiembre de 1997, la Corte determinó que tanto Hungría como Eslovaquia no habían cumplido sus obligaciones. | UN | 140 - وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |
En su fallo de 25 de septiembre de 1997, la Corte determinó que tanto Hungría como Eslovaquia no habían cumplido sus obligaciones. | UN | 142- وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |
En su fallo de 25 de septiembre de 1997, la Corte determinó que tanto Hungría como Eslovaquia no habían cumplido sus obligaciones. | UN | 127- وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |
En su sentencia de 29 de agosto 2008, la Sala de Apelaciones desestimó la apelación del Fiscal e hizo lugar parcialmente al recurso de Muvunyi. | UN | وفي حكمها المؤرخ 29 آب/أغسطس 2008، رفضت دائرة الاستئناف استئناف الادعاء وقبلت استئناف موفوني جزئيا. |
8.9 En su sentencia de 17 de octubre de 2003, el Tribunal Penal Regional de Viena ordenó que Mustafa Goekce fuera internado en una institución para delincuentes con trastornos mentales por haber dado muerte a Şahide Goekce. | UN | 8-9 وأمرت محكمة فيينا الجنائية الإقليمية، بموجب حكمها المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 2003، بإيداع مصطفى غويكشه في مؤسسة للمصابين باختلالات عقلية إجرامية لقتله شهيدة غويكشه. |
En su fallo de 25 de septiembre de 1997, la Corte determinó que tanto Hungría como Eslovaquia habían incumplido sus obligaciones. | UN | 109- وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |
En su fallo de 25 de septiembre de 1997, la Corte determinó que tanto Hungría como Eslovaquia habían incumplido sus obligaciones. | UN | 113 - وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |
En su fallo de 25 de septiembre de 1997, la Corte declaró que tanto Hungría como Eslovaquia habían incumplido sus obligaciones. | UN | 92 - وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |
En su fallo de 25 de septiembre de 1997, la Corte declaró que tanto Hungría como Eslovaquia habían incumplido sus obligaciones. | UN | وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلّتا بالتزاماتهما القانونية. |
En su fallo de 25 de septiembre de 1997, la Corte declaró que tanto Hungría como Eslovaquia habían incumplido sus obligaciones. | UN | وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |
23. En su fallo de 10 de marzo de 2008, el Tribunal de Apelación confirmó el veredicto del tribunal de primera instancia. | UN | 23- وأيَّدت محكمة الاستئناف في حكمها المؤرخ في 10 آذار/مارس 2008 الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية. |
En su fallo de 25 de septiembre de 1997, la Corte declaró que tanto Hungría como Eslovaquia habían incumplido sus obligaciones jurídicas. | UN | وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |
En su fallo de 3 de marzo de 2008 la primera Sala de Primera Instancia se refirió en particular al evidente problema con los testigos. | UN | 10 - ناقشت الدائرة الابتدائية في حكمها المؤرخ 3 آذار/مارس 2008 بشكل خاص المشكلة التي بدا أنها قائمة مع الشهود. |
Dicha norma fue considerada recentísimamente por la Corte Internacional de Justicia en su fallo de 20 de julio de 1989Elettronica Sicula S.p.A. (ELSI) (Estados Unidos de América c. Italia), fallo de 20 de julio de 1989, I.C.J. Reports 1989, párrs. 49 a 63. | UN | وقد نظرت محكمة العدل الدولية مؤخرا في هذه القاعدة في حكمها المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٨٩)٢(. |
La Corte Internacional de Justicia, en su fallo de 20 de diciembre de 1988 relativa a Acciones armadas fronterizas y transfronterizas, ha considerado que formaba parte del derecho positivo: | UN | ولقد اعتبرت جزئيا من القانون الإيجابي، وذلك من جانب محكمة العدل الدولية في حكمها المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1988 فيما يتصل بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود: |
8.9 En su sentencia de 17 de octubre de 2003, el Tribunal Penal Regional de Viena ordenó que Mustafa Goekce fuera internado en una institución para delincuentes con trastornos mentales por haber dado muerte a Şahide Goekce. | UN | 8-9 وأمرت محكمة فيينا الجنائية الإقليمية، بموجب حكمها المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 2003، بإيداع مصطفى غويكشه في مؤسسة للمصابين باختلالات عقلية إجرامية لقتله شهيدة غويكشه. |
En su sentencia de 18 de diciembre de 1986, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos confirmó este razonamiento, en particular la calificación de " extradición encubierta " , en los siguientes términos: | UN | 55 - وأكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا التعليل في حكمها المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1986، ولا سيما نعت " التسليم المقنع " على النحو التالي: |
73. En su sentencia de 19 de diciembre de 2000, el Tribunal Supremo de Islandia interpretó los artículos 76 y 65 de la Constitución de Islandia referidos al artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 73- فسرت المحكمة العليا في آيسلندا، في حكمها المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2000، المواد 76 و65 من الدستور الآيسلندي بالإشارة إلى المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En su sentencia de 4 de junio de 2008, la Corte Internacional de Justicia abordó la cuestión de la invocación de la inmunidad en relación con la expedición de citaciones como témoins assistés al procureur de la République y al Jefe de Seguridad Nacional de Djibouti. | UN | 218 - وتناولت محكمة العدل الدولية، في حكمها المؤرخ 4 حزيران/يونيه 2008 مسألة الاحتجاج بالحصانة فيما يتعلق بإصدار أوامر استدعاء الشهود بصفتهم " شهودا مؤازرين " إلى المدعي العام للجمهورية ومدير الأمن الوطني في جيبوتي. |
El Tribunal Supremo denegó la apelación y confirmó la culpabilidad y las condenas en un fallo dictado el 19 de febrero de 1997. | UN | ورفضت المحكمة العليا الاستئناف وأيدت الإدانة والعقوبة بموجب حكمها المؤرخ في 19 شباط/فبراير 1997. |
Su razonamiento era prácticamente idéntico al que figuraba en su decisión de 15 de marzo de 1996. | UN | وقدمت تعليلاً يكاد يتطابق مع التعليل الذي قدمته في حكمها المؤرخ 15 آذار/مارس 1996. |
por sentencia de 3 de febrero de 2000, la Sala Social del Tribunal Supremo rechazó el recurso de casación, y consideró que no era posible apreciar la existencia de contradicción entre las dos sentencias invocadas por el autor. | UN | وقد رفضت شعبة العمل التابعة للمحكمة العليا الاستئناف في حكمها المؤرخ 3 شباط/فبراير 2000، واعتبرت أنه لا يوجد تضارب بين الحكمين اللذين احتج بهما صاحب البلاغ. |