Una cosa que he aprendido en la política, es no dejar que los asuntos personales nublen mi juicio. | Open Subtitles | شيء واحد تعلمته في السياسة أن لا اسمح ابداً للقضايا الشخصيه في التغير من حكمي |
Primero que todo, no es mi tipo, y aunque lo fuera, nunca permitiría que eso nublara mi juicio. | Open Subtitles | أولاً: انها ليست نوعي المفضل وحتى لو كانت كذلك لن أدع ذلك يؤثر على حكمي |
Los hombres fueron condenados a muerte, pero las sentencias han de ser todavía confirmadas por el Tribunal Supremo. | UN | وحكم على الرجلين بالإعدام ولكن حكمي الإدانة ما زالا يحتاجان الى تأييد المحكمة العليا. |
Y por lo tanto, le pido... que confirme mi sentencia, Mi Señor Abad. | Open Subtitles | لذلك أنا أُطالبك بالمصادقة على حكمي سيدي رئيس الدير |
Por lo demás, informa al Comité de que se conmutarán las penas de muerte a los autores. | UN | وهي تبلغ اللجنة أن حكمي اﻹعدام على الشاكيين سوف يخففان. |
Es mi opinión profesional esto es algo que por supuesto cae bajo nuestro ámbito. | Open Subtitles | إنه حكمي المهني الذي هو شيء ما الذي بالتأكيد يقع تحت اختصاصنا. |
Usted sabe, II've había días en los que me sentí como peor padre del mundo, pero hoy en día se solidifica mi reinado. | Open Subtitles | هل تعلم، لقد مر علي يوما حيث شعرت أني أسوأ أم في العالم، ولكن اليوم تصلب حكمي لا يوجد شيء |
Los fallos de la Corte proporcionan una forma viable de abordar esta cuestión. | UN | إن حكمي المحكمة يوفران سبيلا سليما لتناول هذه المسألة. |
Mi relación con los hijos de Su Majestad fue impersonal, de modo que mi juicio puede ser apenas una opinión, y esa opinión sólo puede determinarla el parecido y el comportamiento. | Open Subtitles | علاقتي مع أطفال جلالة الملك كانت محدودة لذلك فإن حكمي سيكون مجرد رأي وهذا الرأي معتمد فقط على التشابه وطريقة التصرف |
Si soy culpable, si mi juicio fue erróneo, me arrepiento de todo corazón. | Open Subtitles | فإن كنتُ مذنبًا، وإن كان حكمي خاطئـًا، فإنني نادم عليه بصدق أشد الندم |
Voy a saber exactamente cuánto beber... sin que afecte mi juicio o comportamiento. | Open Subtitles | من خلالها سوف أعرف بالضبط كم من الأقداح سوف أشرب بدون تأثير على حكمي أو سلوكي |
Los malignos son quienes esconden a la gente mala de mi juicio. | Open Subtitles | أنت من أخفيت الناس المجرمين عن حكمي .أنت شرير |
¿Estaba mi juicio nublado por la necesidad de hacer que alguien pagara por la muerte de Sarah? | Open Subtitles | اكان حكمي مضللا بسبب حاجتي لأن يدفع احدهم ثمن موت سارة؟ |
El 29 de abril de 1994, el Tribunal de Apelaciones dictó una orden para que las sentencias de muerte no se ejecutaran mientras no hubiera adoptado una decisión respecto de las acciones de amparo. | UN | وفي ٩٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، أصدرت محكمة الاستئناف أمرا مؤقتا بعدم تنفيذ حكمي اﻹعدام الى أن تفصل في الطعنين الدستوريين. |
Gracias a ti cumplí mi sentencia, pero él aún está bajo sumario. | Open Subtitles | لقد أنهيت مدة حكمي والفضل لك لكنه لا يزال قيد الاتهام |
El 13 de septiembre de 2001, el Tribunal Supremo confirmó las penas de muerte. | UN | وأكدت المحكمة العليا في 13 أيلول/سبتمبر 2001 حكمي الإعدام. |
En mi opinión, es totalmente inadecuado para un caso como este. | Open Subtitles | خلال فترة حكمي . انها غير ملائمة لقضايا مثل هذه |
Tengo mi reino y el futuro de mi reinado a considerar | Open Subtitles | انا عندي مملكتي و مستقبل . حكمي لآخذه بعين الاعتبار |
Las opiniones de los Estados abarcaron desde solicitudes de que se levantaran las sanciones hasta expresiones acerca de la necesidad de que el Consejo de Seguridad examinara en forma objetiva, desapasionada e integral las repercusiones de los fallos de la Corte. | UN | وتراوحت آراء الدول بين المطالبة برفع الجزاءات واﻹعراب عن ضرورة أن ينظر مجلس اﻷمن على نحو موضوعي وغير عاطفي وشامل في اﻵثار المترتبة عن حكمي المحكمة. |
Necesito examinar esto. Vuelvan mañana. Para entonces les daré mi decisión. | Open Subtitles | عليّ فحصها، ارجعوا غدًا، وأبلغكم حكمي حينها |
Es decir, nuestro compromiso con los objetivos del Milenio no termina con mi gobierno. | UN | وبعبارة أخرى، إن التزامنا الذي قطعناه بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن ينتهي بانتهاء فترة حكمي. |
Con experiencias recientes aprendí a no juzgar demasiado rápido. | Open Subtitles | علّمتني تجاربي السابقة عدم التعجّل في اصدار حكمي. |
¿Esta es una cara crítica, - o una cara feliz? | Open Subtitles | أنت لست جيداً مع الأوجه هل هذا وجه حكمي ؟ |
La conducta que daba lugar a un estoppel podía consistir en un acto o en una actitud pasiva, como el silencio. | UN | والتصرف الذي يفضي إلى إغلاق حكمي يمكن أن يشتمل إما على فعل إيجابي أو على موقف سلبي، من قبيل السكوت. |
Por lo que respecta a los recientes informes sobre la suerte del Sr. Kayvan Khalajabadi y el Sr. Bihnam Mithaqi, desearía señalar a su atención que las condenas de pena capital que pesan sobre ellos no se han confirmado. | UN | باﻹشارة إلى آخر التقارير المتعلقة بمصير السيد كيوان خلجبادي، والسيد بهنام ميثاقي، أود أن استرعي انتباهكم إلى أن حكمي اﻹعدام الصادرين بحقهما لم يتأكدا بعد، ولا يزال أمام المتهمين سبيل للانتصاف. |
1.57 Se reconocen provisiones para los pasivos contingentes cuando la ONUDI tiene una obligación implícita ya sea de carácter legal o asumida por ella como resultado de hechos anteriores; lo más probable es que se requiera desembolsar recursos a fin de liquidar dicha obligación, y se pueda estimar su cuantía con fiabilidad. | UN | 1-57 يُعترف بالمخصصات الاحتياطية للخصوم الطارئة عندما يقع على اليونيدو التزام قانوني أو حكمي آني ناتج عن أحداث سابقة، ويرجّح أن يتطلب الأمر تدفق موارد إلى الخارج للوفاء بذلك الالتزام، ويكون من الممكن تقدير المبلغ بموثوقة. |