Necesitamos consenso sobre esa cuestión, más que con respecto a cualquier otra disposición de la Carta. | UN | نحن نحتاج إلى توافق الآراء في ذلك الصدد أكثر من حاجتنا إليه في أي حكم آخر من أحكام الميثاق. |
Adoptó, sencillamente, una medida de elaboración, determinación y ejecución de leyes que cae fuera de sus funciones en virtud del Capítulo VII o de cualquier otra disposición de la Carta o del derecho internacional general. | UN | ولكنه اتخذ ببساطة تدبيرا يتعلق بسن القوانين، ناهيك عن تحديد القوانين وإنفاذها، يقع خارج وظائفه وفقا للفصل السابع أو أي حكم آخر من أحكام الميثاق أو القانون الدولي العام. |
El Estado parte sostiene que la comunicación no describe con suficiente detalle de qué manera el procedimiento mencionado viola el artículo 3 o cualquier otra disposición de la Convención o no ofrece un recurso efectivo. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لم تبين على نحو مفصل كيف ينتهك الإجراء المشار إليه أعلاه المادة 3 أو أي حكم آخر من أحكام الاتفاقية، أو أنها لم تقدم سبيل انتصاف فعالاً. |
El Estado parte sostiene que este derecho no está previsto en el párrafo 1 del artículo 14 ni en ninguna otra disposición del Pacto. | UN | وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الحق غير مشمول بالفقرة 1 من المادة 14 أو بأي حكم آخر من أحكام العهد. |
Sin embargo, en ninguna de esas ocasiones había declarado el Comité que el carácter preceptivo de la pena constituía una violación del artículo 6 ni de ninguna otra disposición del Pacto. | UN | ومع ذلك، لم تذكر اللجنة في أي منها أن الطابع الإلزامي للحكم يشكل انتهاكاً للمادة 6 أو أي حكم آخر من أحكام العهد. |
Cualquier decisión, por específica que sea, adoptada en aplicación del artículo 18 o de cualquier otra disposición del Protocolo de Kyoto y que entrañe consecuencias de carácter vinculante debido al incumplimiento por una Parte deberá adoptarse mediante una enmienda al Protocolo. | UN | وأية قرارات، أياً كانت تسميتها، تتخذ لتنفيذ المادة 18 أو أي حكم آخر من بروتوكول كيوتو. وتستتبع عواقب ملزمة بسبب عدم امتثال طرف ما، يجب أن تعتمد عن طريق إدخال تعديل على البروتوكول. |
otra disposición de ese anteproyecto de Código establece que el hombre y la mujer elegirán libremente a la persona con quien contraerán matrimonio y que este no se celebrará sin su consentimiento libre y pleno. | UN | وينص حكم آخر من مشروع القانون على أن للرجل حرية اختيار زوجته وللمرأة حرية اختيار زوجها، وعلى أنهما لا يمكن أن يعقدا قرانهما إلا بملء حريتهما وبرضاهما الكامل. |
Se cuestionó la utilidad de incluir la definición de " intermediario " en el artículo 2, ya que esa expresión no aparecía en ninguna otra disposición de la Ley Modelo. | UN | ١٣٢ - أثير سؤال حول الهدف من إدراج تعريف " الوسيط " في المادة ٢، ما دام ذلك المصطلح لم يرد في أي حكم آخر من أحكام القانون النموذجي. |
2.1 Así lo requiera o autorice cualquier otra disposición de la Ley (apartado g) del párrafo 1 del artículo 99); | UN | 2-1 مطلوب أو جائز بموجب أي حكم آخر من أحكام قانون المؤسسات المصرفية والمالية (المادة 99 (1) (ز))؛ |
6) Quien cometa un delito tipificado en este artículo o en cualquier otra disposición de esta Ley será culpable de un acto de terrorismo. | UN | (6) أي شخص يرتكب جريمة تحت هذه المادة أو تحت أي حكم آخر من هذا القانون، يُعد مذنبا بارتكاب عمل إرهابي |
Por lo demás, nada impide que las partes acepten la reserva como una verdadera cláusula del tratado ni que cambien cualquier otra disposición de este, si lo consideran necesario. | UN | 526 - وعلاوة على ذلك، لا شيء يمنع الأطراف من قبول التحفظ باعتباره بندا حقيقيا من بنود المعاهدة أو تعديل أي حكم آخر من أحكام المعاهدة إذا ارتأت ضرورة لذلك. |
11. Por lo tanto el Comité contra la Tortura llega a la conclusión de que el Estado Parte no ha violado la regla del artículo 13 de la Convención y opina que de acuerdo con la información presentada al Comité no ha podido establecerse violación de alguna otra disposición de la Convención. | UN | ١١- وتخلص لجنة مناهضة التعذيب إذن الى أن الدولة الطرف لم تنتهك القاعدة المبينة في المادة ١٣ من الاتفاقية وهي ترى، في ضوء المعلومات المقدمة إليها، أنه لا يمكن الحكم بأن انتهاكا ﻷي حكم آخر من أحكام الاتفاقية قد ارتكب. |
- Respecto de las personas sometidas a cualquier inhabilitación o restricción o que han recibido cualquier privilegio o ventaja que, por su naturaleza y las circunstancias especiales relativas a tales personas o a cualquier otra disposición de la Constitución, se justifica razonablemente en una sociedad democrática; | UN | - فيما يتعلق بالأشخاص الخاضعين لإعاقة أو تقييد أو الممنوحين أي امتياز أو مزية مما يبرَّر تبريرا معقولا في مجتمع ديمقراطي، بالنظر إلى طبيعته أو الظروف الخاصة المحيطة بهؤلاء الأشخاص أو أي حكم آخر من أحكام الدستور؛ |
Toda decisión, sea cual fuere su nombre, que aplique el artículo 18 o cualquier otra disposición del Protocolo de Kyoto y que tenga consecuencias vinculantes para una Parte que no la cumple debe aprobarse mediante una enmienda al Protocolo. | UN | وأية قرارات، أيا كانت تسميتها، تتخذ تنفيذا للمادة 18 أو أي حكم آخر من أحكام بروتوكول كيوتو وتستتبع عواقب ملزمة نتيجة لعدم امتثال طرف من الأطراف يجب أن تعتمد من خلال إدخال تعديل على البروتوكول. |
59.2 Sin perjuicio de cualquier otra disposición del presente Reglamento, el Organismo podrá: | UN | 59-2 رغما عن أي حكم آخر من أحكام هذه القاعدة التنظيمية، يجوز للهيئة القيام بما يلي: |
En consecuencia, si, como afirma el Estado Parte, no hay violación de ninguna otra disposición del Pacto, debería considerarse que la denuncia en virtud del párrafo 3 del artículo 2 es infundada. 4.8. | UN | ولذا تفيد الدولة الطرف بأنه إذا لم يحدث انتهاك لأي حكم آخر من أحكام العهد ينبغي اعتبار الادعاء بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد غير مستند إلى دليل. |
Lo que antecede es sin prejuicio de la cuestión de determinar si el artículo 2 puede ser violado en sí mismo, independientemente de otra disposición del Pacto, o si la denuncia debería haberse presentado en virtud del artículo 26 y no del artículo 2 del Pacto. | UN | ولا يؤثر هذا على مسألة ما إذا كان يمكن انتهاك المادة 2 بمعزل عن حكم آخر من أحكام العهد أو ما إذا كان يتعين التظلم من خرق المادة 26 من العهد بدلاً من المادة 2. |
10. El Comité de Derechos Humanos, a tenor de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, decide que los hechos presentados al Comité no revelan una violación por el Estado Parte del artículo 27 o de ninguna otra disposición del Pacto. | UN | ٠١- إن اللجنة المعنية بحقوق الانسان، إذ تتصرف بموجب الفقـــرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تـــرى أن الوقائــع التي وقفت عليها اللجنة لا تكشف عن حدوث أي انتهاك ﻷحكام المادة ٧٢ أو ﻷي حكم آخر من أحكام العهد. |
30. El hecho de que cualquiera de las Partes no solicite la aplicación de una de las disposiciones del presente Memorando no constituirá una renuncia a esa o a cualquier otra disposición del presente Memorando. | UN | 30- لا يشكل عدم طلب أي طرف من الطرفين تنفيذ حكم من أحكام مذكرة التفاهم هذه تنازلاً عن ذلك الحكم أو عن أي حكم آخر من أحكامها. |
otra disposición del Tratado que reviste especial importancia en los esfuerzos por poner coto a las corrientes de armas pequeñas y armas ligeras hacia el mercado ilícito establece que cada Estado parte involucrado en la transferencia de armas convencionales debe adoptar medidas para impedir su desviación. | UN | وينص حكم آخر من أحكام المعاهدة التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للجهود الرامية إلى الحد من تدفقات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى السوق غير المشروعة على وجوب أن تتخذ كل دولة طرف تشارك في نقل أسلحة تقليدية تدابير لمنع تحويل وجهتها. |
otras disposiciones de la Ley Modelo sobre Arbitraje por enmendar | UN | حكم آخر من القانون النموذجي للتحكيم يُراد تعديله |