Es indispensable mantener la asistencia para el establecimiento del imperio de la ley. | UN | ويعد استمرار تقديم المساعدة من أجل إرساء حكم القانون أمرا جوهريا. |
La labor de la CDI en el proyecto de código de crímenes y la cuestión de una jurisdicción penal internacional contribuiría a fortalecer el imperio de la ley y las relaciones internacionales. | UN | ومن شأن عمل اللجنة بصدد مشروع مدونة الجرائم ومسألة القضاء الجنائي الدولي أن يعزز حكم القانون في العلاقات الدولية. |
La reforma de las Naciones Unidas Fortalecimiento del estado de derecho a nivel mundial | UN | تعزيز حكم القانون في جميع أنحاء العالم . ١٥ |
Hemos logrado crear algunas instituciones fundamentales del estado de derecho. | UN | وحتى اﻵن، نجــــح بلدنــــا في إقامة عدد من المؤسسات اﻷساسية التي يقوم عليها حكم القانون. |
Al respecto, hay que hacer respetar la justicia, luchar contra la impunidad y restablecer el estado de derecho. | UN | وينبغي في هذا الصدد فرض احترام العدالة، ومكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب، وإعادة حكم القانون. |
Respondamos reafirmando el estado de derecho en el plano internacional y nacional. | UN | ولهذا فلنرد بإعادة تأكيد حكم القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
El concepto del imperio del derecho debe tener una genuina resonancia global. | UN | إن مفهوم حكم القانون ينبغي أن يكون له صدى عالمي. |
En estas circunstancias, el nuevo Gobierno tiene ante sí una ardua tarea para establecer salvaguardias y garantías de los derechos humanos basadas en el imperio de la ley. | UN | وفي ظل هذه اﻷوضاع تواجه الحكومة الجديدة مهمة صعبة في توفير الحماية والضمانات لحقوق اﻹنسان استنادا إلى حكم القانون. |
Cualquier sistema internacional duradero debe tener un régimen jurídico sólido, respaldado por principios de respeto y acatamiento al imperio de la ley a nivel nacional e internacional. | UN | إن أي نظام دولي دائم يجب أن يكـون لـه نظــام قانوني سليم تسانده مبادئ احترام حكم القانون على الصعيدين الداخلي والدولي واﻹذعـان لــه. |
Un elemento central de este proceso consiste en velar por el firme establecimiento del imperio de la ley y del respeto de la autoridad civil. | UN | إن جزءا رئيسيا من العملية يكفل ترسيخ حكم القانون والاحترام للسلطة المدنية. |
Esos casos confirman una futura solución de la cuestión de Timor Oriental de conformidad con el imperio de la ley. | UN | إن هذه الحالات تؤكد الحل المقبل لمسألة تيمور الشرقية على أساس حكم القانون. |
FORTALECER el imperio DE LA LEY: PROMOCIÓN DEL PROGRAMA DE | UN | حكم القانون: تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة لمنــع |
La erradicación de la pobreza extrema de los pueblos indígenas es indispensable para avanzar en el proceso de modernización del país, en el fortalecimiento del estado de derecho y en la integración social. | UN | واعتبر أن إزالة فقرهم المدقع أساسية لعملية التحديث التي تشهدها المكسيك ولتعزيز حكم القانون واﻹدماج الاجتماعي. |
La consolidación del estado de derecho y la promoción y protección de los derechos humanos también serán determinantes de la estabilidad del país. | UN | وسيكــون تعزيـز حكم القانون وحماية حقوق اﻹنسان أيضا أمرا محوريا لاستقرار البلد. |
También, la gran labor jurídica de las Naciones Unidas, muchas veces olvidada y a la que Andorra quiere dar crédito hoy, contribuye al reforzamiento del estado de derecho y del imperio del derecho en múltiples Estados. | UN | وبالمثل، فإن العمل القانوني الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة، والذي كثيرا ما يقابل بالتجاهل ولكننا نسجل اليوم تقديرنا له، هو عمل يسهم في ارساء وتوطيد حكم القانون في بلدان عديدة. |
El estado de emergencia se instituyó para hacer frente a un fenómeno especial, y en algún momento dará lugar al retorno a la normalidad del estado de derecho. | UN | وقد أعلنت حالة الطوارئ لمواجهة ظاهرة محددة ويجب أن تفسح المجال يوماً ما لعودة حكم القانون الطبيعي. |
Los eritreos coinciden plenamente en que en que el estado de derecho comienza en casa, incluidas las Naciones Unidas. | UN | كذلك يتفق الإريتريون كليا بأن حكم القانون يبدأ من البيت، بما في ذلك في الأمم المتحدة. |
El objetivo es crear una estructura de gobierno verdaderamente participativa, orientada al consenso, responsable y transparente, que respete el estado de derecho. | UN | والهدف من ذلك إنشاء هيكل حكومة تكون تشاركية بالفعل، ومرتكزة على توافق الآراء وقابلة للمساءلة وشفافة، وتتبع حكم القانون. |
No cabe duda de que esas medidas reforzarán el estado de derecho. | UN | ويقيناً فإن من شأن هذه التدابير أن تعزز حكم القانون. |
De esta manera ha concluido la primera etapa del proceso de reestructuración de la vida política y de fortalecimiento del imperio del derecho. | UN | وبذلك اكتملت المرحلة اﻷولى ﻹعادة هيكلة الحياة السياسية وتعزيز حكم القانون. |
Contra el riesgo de un mundo sin orden entregado a la violencia, obremos en pro del establecimiento de un estado de derecho internacional. | UN | وفي مواجهة الخطر الذي يُشكله عالم بلا نظام، مما سيُسْلِمُه للعنف، علينا أن نعمل من أجل إرساء حكم القانون الدولي. |
Dado que en China prevalece la legalidad, las medidas que se han tomado contra la organización Falun Gong son estrictamente legales. | UN | ولأن حكم القانون هو السائد في الصين، فإن الخطوات المتبعة لردع منظمة فالون جونغ قانونية إلى أقصى درجة. |
6.23. Por lo que se refiere a la queja por discriminación entre los subgrupos, el Estado Parte remite a su argumentación sobre la norma de derecho expuesta más arriba. | UN | 6-23 وفيما يتعلق بالشكوى من التمييز بين الفئات الفرعية، تشير الدولة الطرف إلى الحجج المذكورة أعلاه بشأن حكم القانون. |
El nuevo Gobierno democrático había ido tomando diversas medidas en un esfuerzo por establecer el estado de derecho y garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | وقال إن الحكومة الديمقراطية الجديدة بادرت إلى اتخاذ عدد من الخطوات لمحاولة إقامة حكم القانون وضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, para prosperar, las leyes requieren unas bases sociales estables y una tradición de respeto del régimen de derecho, así como una estabilidad política. | UN | ولكن القوانين تتطلب توافر أسس اجتماعية مستقرة وتراثا من احترام حكم القانون فضلا عن الاستقرار الاقتصادي، كيما تزدهر. |
Cualquier medida tomada en respuesta a atentados terroristas debe confirmar la primacía del derecho en los niveles nacional e internacional. | UN | وأن أي رد على أعمال الإرهاب يجب أن يعيد التأكيد على حكم القانون على المستويين الوطني والدولي. |
En este sentido, buscamos la amistad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y prometemos respetar el imperio del derecho. | UN | وفي هذا الصدد، نسعى إلى إقامة علاقات صداقة مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ونتعهد باحترام حكم القانون. |
Nada que irrumpa en el cumplimiento de la ley puede ser moral. | Open Subtitles | لا شيء ضد حكم القانون يمكنه أن يكون أخلاقياً |
La instauración de un verdadero Estado de derecho es el único modo de reconstruir el país con ayuda de la comunidad internacional. | UN | إن إنشاء دولة حقيقية على أساس حكم القانون هو السبيل الوحيد لضمان إعادة تعمير البلاد بمساعدة المجتمع الدولي. |