ويكيبيديا

    "حكم القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imperio de la ley
        
    • del estado de derecho
        
    • el estado de derecho
        
    • del imperio del derecho
        
    • un estado de derecho
        
    • la legalidad
        
    • la norma de derecho
        
    • estado de derecho y
        
    • del régimen de derecho
        
    • primacía del derecho
        
    • el imperio
        
    • cumplimiento de la ley
        
    • Estado de derecho es
        
    Es indispensable mantener la asistencia para el establecimiento del imperio de la ley. UN ويعد استمرار تقديم المساعدة من أجل إرساء حكم القانون أمرا جوهريا.
    La labor de la CDI en el proyecto de código de crímenes y la cuestión de una jurisdicción penal internacional contribuiría a fortalecer el imperio de la ley y las relaciones internacionales. UN ومن شأن عمل اللجنة بصدد مشروع مدونة الجرائم ومسألة القضاء الجنائي الدولي أن يعزز حكم القانون في العلاقات الدولية.
    La reforma de las Naciones Unidas Fortalecimiento del estado de derecho a nivel mundial UN تعزيز حكم القانون في جميع أنحاء العالم . ١٥
    Hemos logrado crear algunas instituciones fundamentales del estado de derecho. UN وحتى اﻵن، نجــــح بلدنــــا في إقامة عدد من المؤسسات اﻷساسية التي يقوم عليها حكم القانون.
    Al respecto, hay que hacer respetar la justicia, luchar contra la impunidad y restablecer el estado de derecho. UN وينبغي في هذا الصدد فرض احترام العدالة، ومكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب، وإعادة حكم القانون.
    Respondamos reafirmando el estado de derecho en el plano internacional y nacional. UN ولهذا فلنرد بإعادة تأكيد حكم القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    El concepto del imperio del derecho debe tener una genuina resonancia global. UN إن مفهوم حكم القانون ينبغي أن يكون له صدى عالمي.
    En estas circunstancias, el nuevo Gobierno tiene ante sí una ardua tarea para establecer salvaguardias y garantías de los derechos humanos basadas en el imperio de la ley. UN وفي ظل هذه اﻷوضاع تواجه الحكومة الجديدة مهمة صعبة في توفير الحماية والضمانات لحقوق اﻹنسان استنادا إلى حكم القانون.
    Cualquier sistema internacional duradero debe tener un régimen jurídico sólido, respaldado por principios de respeto y acatamiento al imperio de la ley a nivel nacional e internacional. UN إن أي نظام دولي دائم يجب أن يكـون لـه نظــام قانوني سليم تسانده مبادئ احترام حكم القانون على الصعيدين الداخلي والدولي واﻹذعـان لــه.
    Un elemento central de este proceso consiste en velar por el firme establecimiento del imperio de la ley y del respeto de la autoridad civil. UN إن جزءا رئيسيا من العملية يكفل ترسيخ حكم القانون والاحترام للسلطة المدنية.
    Esos casos confirman una futura solución de la cuestión de Timor Oriental de conformidad con el imperio de la ley. UN إن هذه الحالات تؤكد الحل المقبل لمسألة تيمور الشرقية على أساس حكم القانون.
    FORTALECER el imperio DE LA LEY: PROMOCIÓN DEL PROGRAMA DE UN حكم القانون: تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة لمنــع
    La erradicación de la pobreza extrema de los pueblos indígenas es indispensable para avanzar en el proceso de modernización del país, en el fortalecimiento del estado de derecho y en la integración social. UN واعتبر أن إزالة فقرهم المدقع أساسية لعملية التحديث التي تشهدها المكسيك ولتعزيز حكم القانون واﻹدماج الاجتماعي.
    La consolidación del estado de derecho y la promoción y protección de los derechos humanos también serán determinantes de la estabilidad del país. UN وسيكــون تعزيـز حكم القانون وحماية حقوق اﻹنسان أيضا أمرا محوريا لاستقرار البلد.
    También, la gran labor jurídica de las Naciones Unidas, muchas veces olvidada y a la que Andorra quiere dar crédito hoy, contribuye al reforzamiento del estado de derecho y del imperio del derecho en múltiples Estados. UN وبالمثل، فإن العمل القانوني الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة، والذي كثيرا ما يقابل بالتجاهل ولكننا نسجل اليوم تقديرنا له، هو عمل يسهم في ارساء وتوطيد حكم القانون في بلدان عديدة.
    El estado de emergencia se instituyó para hacer frente a un fenómeno especial, y en algún momento dará lugar al retorno a la normalidad del estado de derecho. UN وقد أعلنت حالة الطوارئ لمواجهة ظاهرة محددة ويجب أن تفسح المجال يوماً ما لعودة حكم القانون الطبيعي.
    Los eritreos coinciden plenamente en que en que el estado de derecho comienza en casa, incluidas las Naciones Unidas. UN كذلك يتفق الإريتريون كليا بأن حكم القانون يبدأ من البيت، بما في ذلك في الأمم المتحدة.
    El objetivo es crear una estructura de gobierno verdaderamente participativa, orientada al consenso, responsable y transparente, que respete el estado de derecho. UN والهدف من ذلك إنشاء هيكل حكومة تكون تشاركية بالفعل، ومرتكزة على توافق الآراء وقابلة للمساءلة وشفافة، وتتبع حكم القانون.
    No cabe duda de que esas medidas reforzarán el estado de derecho. UN ويقيناً فإن من شأن هذه التدابير أن تعزز حكم القانون.
    De esta manera ha concluido la primera etapa del proceso de reestructuración de la vida política y de fortalecimiento del imperio del derecho. UN وبذلك اكتملت المرحلة اﻷولى ﻹعادة هيكلة الحياة السياسية وتعزيز حكم القانون.
    Contra el riesgo de un mundo sin orden entregado a la violencia, obremos en pro del establecimiento de un estado de derecho internacional. UN وفي مواجهة الخطر الذي يُشكله عالم بلا نظام، مما سيُسْلِمُه للعنف، علينا أن نعمل من أجل إرساء حكم القانون الدولي.
    Dado que en China prevalece la legalidad, las medidas que se han tomado contra la organización Falun Gong son estrictamente legales. UN ولأن حكم القانون هو السائد في الصين، فإن الخطوات المتبعة لردع منظمة فالون جونغ قانونية إلى أقصى درجة.
    6.23. Por lo que se refiere a la queja por discriminación entre los subgrupos, el Estado Parte remite a su argumentación sobre la norma de derecho expuesta más arriba. UN 6-23 وفيما يتعلق بالشكوى من التمييز بين الفئات الفرعية، تشير الدولة الطرف إلى الحجج المذكورة أعلاه بشأن حكم القانون.
    El nuevo Gobierno democrático había ido tomando diversas medidas en un esfuerzo por establecer el estado de derecho y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وقال إن الحكومة الديمقراطية الجديدة بادرت إلى اتخاذ عدد من الخطوات لمحاولة إقامة حكم القانون وضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, para prosperar, las leyes requieren unas bases sociales estables y una tradición de respeto del régimen de derecho, así como una estabilidad política. UN ولكن القوانين تتطلب توافر أسس اجتماعية مستقرة وتراثا من احترام حكم القانون فضلا عن الاستقرار الاقتصادي، كيما تزدهر.
    Cualquier medida tomada en respuesta a atentados terroristas debe confirmar la primacía del derecho en los niveles nacional e internacional. UN وأن أي رد على أعمال الإرهاب يجب أن يعيد التأكيد على حكم القانون على المستويين الوطني والدولي.
    En este sentido, buscamos la amistad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y prometemos respetar el imperio del derecho. UN وفي هذا الصدد، نسعى إلى إقامة علاقات صداقة مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ونتعهد باحترام حكم القانون.
    Nada que irrumpa en el cumplimiento de la ley puede ser moral. Open Subtitles لا شيء ضد حكم القانون يمكنه أن يكون أخلاقياً
    La instauración de un verdadero Estado de derecho es el único modo de reconstruir el país con ayuda de la comunidad internacional. UN إن إنشاء دولة حقيقية على أساس حكم القانون هو السبيل الوحيد لضمان إعادة تعمير البلاد بمساعدة المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد