ويكيبيديا

    "حكم بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una disposición sobre
        
    • una disposición relativa
        
    • ningún juicio sobre
        
    • disposición sobre la
        
    • disposición relativa a
        
    • sentencia sobre
        
    • una cláusula sobre
        
    • la decisión sobre
        
    • una disposición para
        
    • disposición relativa al
        
    • ninguna disposición sobre
        
    • disposición de
        
    • una disposición al
        
    • disposición acerca
        
    • disposición alguna sobre
        
    Se sostuvo que el incluir una disposición sobre arreglo de controversias siguiendo los lineamientos sugeridos en el párrafo 151 sería congruente con dicha opinión. UN وقيل إن مما يتفق مع هذا الرأي إدراج حكم بشأن تسوية المنازعات على غرار ما هو مقترح في الفقرة ١٥١ أعلاه.
    No es necesario incluir una disposición sobre el período posterior a la emisión del documento de papel. UN ولا يلزم إدراج حكم بشأن الفترة التي تعقب إصدار المستند الورقي.
    Mongolia tiene dudas sobre la conveniencia de incluir una disposición relativa al peligro extremo como factor que podría excluir la ilicitud. UN تساور منغوليا بعض الشكوك في مدى ملاءمة النص على حكم بشأن حالات الشدة بوصفها عاملا لنفي عدم المشروعية.
    En tal caso, el Comité informará al Estado Parte interesado de que tal expresión de su opinión sobre las medidas provisionales no implica ningún juicio sobre el fondo de la comunicación. UN ولدى القيام بذلك، تبلغ اللجنة الدولة الطرف المعنية بأن إعرابها على هذا النحو عن آرائها حول التدابير المؤقتة لا ينطوي على حكم بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ.
    Los Países Bajos deploran la ausencia de una disposición sobre la obligación de evitar los daños a las zonas comunes, es decir, las zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN وتأسف هولندا لغياب حكم بشأن الالتزام بمنع الإضرار بالمناطق المشاعة، من قبيل المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    En el artículo 108 prefiere la variante 3, junto con una disposición relativa a la solución de controversias entre Estados. UN وفي المادة ٨٠١ ، فانه يفضل الخيار ٣ بالاندماج مع حكم بشأن تسوية المنازعات بين الدول .
    Se señaló que una disposición sobre incorporación por remisión debía tener como principal finalidad establecer un equilibrio entre las partes interesadas. UN وأشير الى أن الهدف الرئيسي لوضع حكم بشأن الادراج بالاشارة هو اقامة توازن فيما بين اﻷطراف المعنية .
    Se podría incluir una disposición sobre la aplicación de la convención a nivel nacional y su incorporación en los ordenamientos nacionales. UN ربما يدرج حكم بشأن تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني، يتناول ترجمتها إلى المجال الوطني.
    Se podría incluir una disposición sobre la aplicación de la convención a nivel nacional y su incorporación en los ordenamientos nacionales. UN ربما يدرج حكم بشأن تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني، يتناول ترجمتها إلى المجال الوطني.
    Debería existir una disposición sobre penas y sanciones que puedan aplicarse si no se observan las prescripciones de los convenios. UN وينبغي أن يكون هناك حكم بشأن الجزاءات والعقوبات التي يمكن توقيعها إذا لم يتقيد بمتطلبات الاتفاقيات.
    Por consiguiente, la Declaración no es el instrumento equilibrado y autorizado que esperaban muchos Estados Miembros, incluso pese a haberse agregado a última hora una disposición sobre la integridad territorial y la unidad política de los Estados soberanos e independientes. UN ومن ثم فإن الإعلان لا يعتبر الصك المتوازن والموثوق الذي كان كثير من الدول الأعضاء يأمل فيه، حتى بعد إضافة نص حكم بشأن السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة في اللحظة الأخيرة.
    Además, seguirá preparando propuestas sobre una disposición relativa a la agresión y examinando modos de mejorar la eficacia y la aceptación de la Corte. UN وهي ستستمر أيضا في إعداد مقترحات لوضع حكم بشأن العدوان وفي بحث الطرق الكفيلة بتعزيز فعالية المحكمة والقبول بها.
    Habida cuenta de lo expuesto, cabe considerar si es necesario realmente incluir en la convención una disposición relativa a los derechos sobre el producto. UN وانطلاقا من هذه الخلفية، يجب النظر فيما ان كان ينبغي أن يدرج في الاتفاقية حكم بشأن الحقوق في العائدات.
    En tal caso, el Comité informará al Estado Parte interesado de que tal expresión de su opinión sobre las medidas provisionales no implica ningún juicio sobre el fondo de la comunicación. UN ولدى القيام بذلك، تبلغ اللجنة الدولة الطرف المعنية بأن اعرابها على هذا النحو عن آرائها حول التدابير المؤقتة لا ينطوي على حكم بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ.
    Una vez confiado el asunto al Tribunal Especial Superior, los otros tribunales deben posponer toda sentencia sobre cualquier caso que se haya declarado en suspensión o en el cual se apliquen las disposiciones de un acto legislativo cuestionado. UN فإذا ما عهد بالنزاع إلى المحكمة العليا الخاصة، فإنه من المطلوب من المحاكم الأخرى إيقاف إصدار أي حكم بشأن أي حالة تكون معلقة أو تنطبق عليها أحكام أي قانون تشريعي معترض عليه.
    5. [Insertar una cláusula sobre la selección del instrumento cuando fuese aplicables varios instrumentos internacionales] UN ٥- ]يدرج حكم بشأن اختيار الصك حين تكون عدة صكوك دولية قابلة للتطبيق[.
    La cuestión del derecho de acceso a ese documento se resolverá en la decisión sobre el fondo. UN ولن تُبتّ مسألة الحق في الاطلاع على هذه الوثيقة إلا بموجب حكم بشأن الأسس الموضوعية.
    Como en la actualidad no existen alternativas para algunas de las aplicaciones usadas, se podría estudiar la posibilidad de crear una disposición para usos esenciales del HCFC. UN 12 - وبما أنّه لا توجد حالياً بدائل لبعض التطبيقات القائمة، فإنّه يمكن النظر في إمكانية إدراج حكم بشأن الاستخدامات الضرورية لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    La Ley antes mencionada reprime no sólo el blanqueo de dinero, sino también el enriquecimiento ilícito. No obstante, no contiene ninguna disposición sobre el embargo de fondos obtenidos por medios legítimos. UN ويعاقب القانون المذكور على غسل الأموال والإثراء غير المشروع، غير أنه لا ينص على أي حكم بشأن وضع اليد على أموال تم الحصول عليها بوسائل مشروعة.
    No obstante, la Secretaría ha indicado a la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas que convendría incluir una disposición de enmienda en la convención, y muchas delegaciones parecen estar a favor. UN ومع ذلك فإن قسم المعاهدات بمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية نصح الأمانة بأن من الملائم إدراج حكم بشأن التعديل في مشروع الاتفاقية، وتؤيد وفود كثيرة على ما يبدو إدراج مثل هذا الحكم.
    Sin embargo prevaleció la opinión de que era necesario incluir una disposición al respecto en el proyecto de Disposiciones Modelo. UN غير أن الرأي الغالب تمثل في وجوب إدراج حكم بشأن الموضوع في مشاريع الأحكام النموذجية.
    No existe una disposición acerca de si el ejercicio de un derecho puede quedar excluido por prescripción, por aplicación de la doctrina de los propios actos (estoppel), o por inactividad o demora en el ejercicio de un derecho o reclamación (laches). UN فليس في المواد أي حكم بشأن ما إذا كانت ممارسة هذا الحق يمكن أن تمتنع بالتقادم أو بسقوط الحق حكماً أو سقوطه خطأً.
    No debe haber disposición alguna sobre umbrales en el caso de los crímenes de guerra. UN ولا ينبغي أن يكون هناك حكم بشأن حدود الاختصاص على جرائم الحرب .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد