El fallo de la Corte Internacional de Justicia en el asunto North Atlantic Coast Fisheries es especialmente pertinente a este respecto. | UN | وأضاف أن حكم محكمة العدل الدولية في قضية مصائد أسماك ساحل شمال الأطلسي له أهمية خاصة في هذا الصدد. |
El fallo de la Corte Internacional de Justicia tampoco otorgaba validez jurídica a dicho mapa. | UN | ولم يعط حكم محكمة العدل الدولية أيضا وضعا قانونيا لتلك الخريطة. |
Felicito también a las partes por su decisión de acelerar la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia. | UN | كما أهنئ الطرفين لالتزامهما بالتعجيل بتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية. |
La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto del Golfo del Maine parece confirmar este temor, como lo explica la Sra. Verweij al dar más detalles sobre ese asunto. | UN | وأضاف أن حكم محكمة العدل الدولية في قضية خليج مين تؤكد فيما يبدو هذا الخوف. |
En lo relativo a la protección diplomática, los países nórdicos se congratulan de que se apliquen los principios derivados de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia en el asunto Barcelona Traction. | UN | وفيما يختص بالحماية الدبلوماسية، يسرّ البلدان النوردية أن تشهد تطبيق المبادئ المستمدة من حكم محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة. |
Por otro lado, en relación con el camerunés que se encontraba en espera de veredicto de la Corte Internacional de Justicia que acababa de reunirse para examinar las excepciones preliminares planteadas por Nigeria, el Comité expresó su deseo de que las partes respetaran las decisiones de la Corte. | UN | ٢١ - ومن ناحية أخرى فإنه لما كانت الكاميرون في انتظار حكم محكمة العدل الدولية التي بدأت النظر في الدفوع اﻷولية التي أثارتها نيجيريا، فإن اللجنة تأمل أن يحترم الطرفان أحكام المحكمة. |
No parece que el reciente fallo de la Corte Internacional de Justicia en la causa Bélgica c. Senegal conduzca fácilmente a un cambio en esa percepción. | UN | وقال إن حكم محكمة العدل الدولية الأخير في قضية بلجيكا ضد السنغال لم يؤثر كثيراً في هذا الرأي. |
Ilustración cartográfica que contiene el fallo de la Corte Internacional de Justicia con relación a la determinación jurídica de la situación de las aguas en el Golfo de Fonseca y de los espacios | UN | خريطة توضح حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالوضع القانوني لمياه خليج فونسيكا والمناطق البحرية |
II. fallo de la Corte Internacional de Justicia Y ACUERDO DE LAS PARTES RELATIVO A SU EJECUCION | UN | ثانيا - حكم محكمة العدل الدولية والاتفاق المبرم بين الطرفين بشأن تنفيذه |
Los representantes de las organizaciones no gubernamentales destacaron lo importante que era para sus organizaciones el fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad de la utilización de armas nucleares. | UN | وأكد ممثلو المنظمات غير الحكومية للمجلس اﻷهمية التي تعلقها منظماتهم على حكم محكمة العدل الدولية على عدم مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية. |
Tercero: Inste a todas las partes interesadas a que arreglen la controversia por uno de los medios pacíficos previstos en la Carta de las Naciones Unidas y el Convenio de Montreal, o aguarden el fallo de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ثالثا: دعوة اﻷطراف المعنية إلى التوصل إلى حل للخلاف بأحد الطرق السلمية التي نص عليها الميثاق واتفاقية مونتريال لعام ١٧٩١ أو انتظار حكم محكمة العدل الدولية. |
El fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre el bombardeo de Yugoslavia por parte de los Estados Unidos y la OTAN. | UN | حكم محكمة العدل الدولية في قضية قصف الولايات المتحدة - منظمة حلف شمال الأطلسي ليوغوسلافيا. |
Pedimos a los integrantes de las Naciones Unidas que presten su apoyo cabal al Secretario General y ejerzan su influencia para ayudar a Nigeria y al Camerún a cumplir con el fallo de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وإننا نهيب بأسرة الأمم المتحدة أن تقدم دعمها التام للأمين العام وأن تستخدم نفوذها لمساعدة نيجيريا والكاميرون على تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية. |
A la vez, el fallo de la Corte Internacional de Justicia es una victoria, sin duda alguna, para todos los que creen en el Estado de derecho y se esfuerzan constantemente por defender el derecho y la autoridad e integridad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي نفس الوقت، لا شك أن حكم محكمة العدل الدولية يشكل انتصارا لجميع الذين يؤمنون بسيادة القانون ويسعون جادين باستمرار إلى التمسك بقانون منظومة الأمم المتحدة وسلطتها ونزاهتها. |
El Tribunal Supremo determinó que la diferencia entre el fallo de la Corte Internacional de Justicia y el del Tribunal Supremo de Israel consistía en los hechos en que se fundamentaba la presentación del caso. | UN | وخلصت المحكمة العليا إلى أن الفرق بين حكم محكمة العدل الدولية وقرار محكمة العدل العليا الإسرائيلية يتمثل في الأساس الوقائعي الذي طرح عليهما. |
Un buen ejemplo de diplomacia preventiva efectiva es el caso de Nigeria y el Camerún, en el que las Naciones Unidas mediaron para que esos países llegaran a un acuerdo sobre la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre la península de Bakassi. | UN | وخير مثال على نجاح الدبلوماسية الوقائية يتعلق بنيجيريا والكاميرون: فقد ساعدت الأمم المتحدة في التوسط لإبرام اتفاق بشأن تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بشبه جزيرة باكاسي. |
Pronto se conocerá la decisión de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وسأدلي على وجه التحديد بملاحظة ختامية موجزة: إن حكم محكمة العدل الدولية متوقع قريبا. |
“Recuerda que, de conformidad con el Artículo 94 de la Carta, cada Miembro de las Naciones Unidas se compromete a cumplir la decisión de la Corte Internacional de Justicia en todo litigio en que sea parte;” | UN | " وتشير إلى أنه وفقا للمادة ٩٤ من الميثاق، يتعهد كل عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة أن ينزل على حكم محكمة العدل الدولية في أية قضية يكون طرفا فيها " ؛ |
" Cada Miembro de las Naciones Unidas se compromete a cumplir la decisión de la Corte Internacional de Justicia en todo litigio en que sea parte. " | UN | " يتعهد كل عضو من أعضاء الأمم المتحدة أن ينزل على حكم محكمة العدل الدولية في أية قضية يكون طرفا فيها " . |
Se pueden extraer conclusiones interesantes a ese respecto de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa a Ciertas cuestiones concernientes a la asistencia judicial en materia penal, en que la Corte determinó que ni el procureur de la République ni el Jefe de seguridad nacional de Djibouti gozan de inmunidad ratione personae en virtud de un tratado o del derecho consuetudinario. | UN | وأضاف أنه يمكن التوصل إلى استنتاجات مثيرة للاهتمام في ذلك الصدد من حكم محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بمسائل المساعدة المتبادَلة في الموضوعات الجنائية، حيث وجدت المحكمة أنه لا المدعي العام ولا رئيس الأمن القومي في جيبوتي يتمتعان بالحصانة الشخصية، لا بموجب المعاهدات ولا بموجب القانون العرفي. |
El hecho de que el bloqueo en el Consejo de Ministros tras el veredicto de la Corte Internacional de Justicia se superara a mediados de marzo, y se adoptaran algunas decisiones importantes, puede ser un buen augurio. | UN | ولعل ما تم في منتصف آذار/مارس مــن تذليل للعقبــة التي نشأت فــي إطار مجلس الوزراء عقب صدور حكم محكمة العدل الدولية - وكذا اتخاذ بعض القرارات الهامة - يكون ذا دلالة طيبة في هذا الصدد. |
Antes de la decisión de la Corte Internacional de Justicia, los Presidentes de los dos países se reunieron con el Secretario General y convinieron en respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | فقبل صدور حكم محكمة العدل الدولية التقى رئيسا البلدين مع الأمين العام واتفقا على احترام وتنفيذ قرار المحكمة وإنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة. |
Un día después de haberse hecho público el fallo dictado por la Corte Internacional de Justicia en el caso de la controversia fronteriza, me dirijo a Vuestra Excelencia para asegurarle que el pueblo y el Gobierno del Chad no consideran que esa decisión constituya la victoria de una parte sobre la otra sino un triunfo del derecho. | UN | لا يسعني غداة صدور حكم محكمة العدل الدولية في قضية نزاعنا الحدودي، سوى مخاطبة فخامتكم ﻷؤكد لكم أن شعب تشاد وحكومتها لا يرون في هذا القرار انتصارا لطرف على آخر وإنما انتصارا للحق. |
Tras efectuar intercambios de cartas y celebrar conversaciones entre delegaciones de alto nivel, las partes firmaron en Surt, Jamahiriya Árabe Libia, el 4 de abril de 1994, un Acuerdo " relativo a las modalidades prácticas de aplicación del fallo pronunciado por la Corte Internacional de Justicia el 3 de febrero de 1994 " , cuyo artículo 1 dice así: | UN | بعد تبادل الرسائل وإجراء مباحثات بين وفدين رفيعي المستوى، وقﱠع الطرفان في سرت، بالجماهيرية العربية الليبية، في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، على اتفاق " حول الكيفية العملية لتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر بتاريخ ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ " ، الذي تنص المادة ١ منه على ما يلي: |