ويكيبيديا

    "حكم مسبق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prejuzgar
        
    • perjuicio
        
    • prejuzga
        
    • prejuzgue
        
    • prejuicio
        
    • prejuzgarán
        
    • un juicio previo
        
    • preconcebidas
        
    • un juicio anticipado
        
    • prejuzgaba
        
    • previo juicio
        
    Este lenguaje no es útil, pues trata de prejuzgar el resultado de las negociaciones de paz entre las partes. UN فهذه الصياغة غير مفيدة، ﻷنها تحاول فرض حكم مسبق على نتائج مفاوضات السلام بين الطرفين.
    Una vez dicho esto, deseo aclarar que no tenemos intención ahora de prejuzgar el caso que estamos tratando. UN وإذ قلت ذلك، أود أن أوضح بأننا لا نعتزم في هذه المرحلة إصدار حكم مسبق على مزايا القضية المعروضة علينا.
    32. Sin perjuicio de las conclusiones de ese análisis, el Relator Especial dice que, por diversas razones, y algunas de ellas probablemente altruistas, ciudadanos extranjeros han participado en los conflictos armados que han afectado al territorio y a la población de la ex Yugoslavia. UN ٣٢ - ثم قال إنه بسبب عدم رغبته في إطلاق حكم مسبق على نتائج تحليله وﻷسباب قد يكون بعضها مجردا من اﻷنانية، فلا سبيل إلى نكران اشتراك أجانب في النزاع المسلح الذي يؤثر على أراضي وشعوب يوغوسلافيا السابقة.
    El Comité no examinó esos documentos y no prejuzga respecto de la posición de esas delegaciones en el futuro. UN ولم تناقش اللجنة هذه الورقات ولا ترغب في إبداء حكم مسبق على ما يمكن أن تتخذه الوفود في المستقبل من مواقف.
    En cualquier caso, la Secretaría se está esforzando por abordar los problemas, y cabe esperar que no se prejuzgue la cuestión de las cifras concretas. UN وعلى أية حال فإن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها لمعالجة هذه المسائل وهي تأمل ألا تكون مسألة اﻷعداد موضوع حكم مسبق.
    Todo prejuicio es erróneo y toda generalización abusiva. UN وأي حكم مسبق ينطوي على خطأ، وأي تعميم ينطوي على شطط في الرأي.
    Su artículo 73 no puede ser más explícito, al afirmar que " Las disposiciones de la presente Convención no prejuzgarán ninguna cuestión que con relación a un tratado pueda surgir como consecuencia de una sucesión de Estados, de la responsabilidad internacional de un Estado o de la ruptura de hostilidades entre Estados " . UN وأكدت في المادة 73 بكل وضوح أنه ' ' ليس في أحكام هذه الاتفاقية أي حكم مسبق في أية مسألة قد تنجم، بصدد معاهدة، عن خلافة الدول أو عن المسؤولية الدولية لدولة ما أو عن نشوب الأعمال العدائية بين الدول``.
    Tal supresión no tenía otro objeto que evitar prejuzgar la cuestión en ningún sentido. UN إذ لم يكن لهذا اﻹغفال من هدف سوى عدم إصدار حكم مسبق على المسألة في اتجاه أو آخر.
    Esto no significa prejuzgar si se debe o no tratar de estimar un PIB para el mundo en conjunto. UN وليس في ذلك حكم مسبق على قضية محاولة المرء تقدير الناتج المحلي اﻹجمالي للعالم ككل.
    Tal supresión no tenía otro objeto que evitar prejuzgar la cuestión en ningún sentido. UN إذ لم يكن لهذا الإغفال من هدف سوى عدم إصدار حكم مسبق على المسألة في اتجاه أو آخر.
    Para no prejuzgar la eficacia de ninguno de los órganos interesados, habría que realizar una evaluación cabal de ellos. UN وتفادياً لإصدار حكم مسبق بشأن فعالية أي من الهيئات المعنية، ينبغي إجراء تقييم كامل لها.
    El hecho de que la OUA investigue uno sin tener en cuenta el otro es prejuzgar de modo inaceptable. UN إذ أن قيام المنظمة بالتحقيق في واحدة دون أن تنظر في اﻷخرى هو بمثابة إعطاء حكم مسبق غير مقبول.
    El presente documento se aplicará a las siguientes categorías de armas, sin prejuzgar cualquier definición de armas pequeñas y armas ligeras que se convenga en el plano internacional. UN وتنطبق هذه الوثيقة على فئات الأسلحة التالية، دون إصدار أي حكم مسبق على أي تعريف للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يُتفق عليه دوليا في المستقبل.
    Sin perjuicio de ello, la resolución contiene en algunos de sus párrafos, en particular el párrafo 5 de la parte dispositiva, afirmaciones que implican un juicio previo de los temas que deberá considerar la conferencia, por lo que hacemos formal reserva de las mismas. UN ومع ذلك، فإن بعض الفقرات في هذا القرار - لا سيما الفقرة ٥ من المنطوق - تتضمن تأكيدات تنطوي على حكم مسبق على المسائل التي يتعين على المؤتمر مناقشتها. ونحن هنا نسجل تحفظا رسميا عن هذه المسألة.
    Bulgaria cree que las negociaciones sobre un TCPMF, celebradas de buena fe y sin perjuicio de sus resultados, deberían tener como objetivo el logro de un tratado amplio, no discriminatorio y verificable. UN وترى بلغاريا أن إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بحسن نية ودون حكم مسبق على النتيجة، ينبغي أن يهدف إلى التوصل إلى معاهدة شاملة وغير تمييزية يمكن التحقق منها.
    Según una investigación realizada por las Naciones Unidas, y sin perjuicio de la conclusión de la investigación judicial, no es descartable que Kifaru y sus hombres hubieran perpetrado graves violaciones de los derechos humanos. UN ووفقا لتحقيق أجرته الأمم المتحدة، من دون حكم مسبق على نتيجة التحقيق القضائي، فإنه لا يمكن استبعاد قيام العقيد كيفارو ورجاله بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    La resolución que se acaba de aprobar no debe interpretarse en el sentido de que prejuzga acerca del resultado de las negociaciones. UN وينبغي ألا يفسّر مشروع القرار المعتمد توا بأنه حكم مسبق على نتيجة تلك المفاوضات.
    Por consiguiente, no prejuzga en modo alguno la posición del Japón en futuras deliberaciones o negociaciones. UN ولذلك فليس في هذه الورقة حكم مسبق أياً كان على موقف اليابان في المناقشات أو المفاوضات المستقبلية.
    De la misma forma, no debe entenderse que dicha aprobación prejuzgue el resultado de los debates y las negociaciones. UN وبالمثل، ينبغي ألا يُفسَّر على أنه حكم مسبق على نتيجة المناقشات والمفاوضات.
    Parece que para nade vale que se nieguen repetidamente este tipo de alegaciones cuando ha arraigado una idea fija o un prejuicio. UN ويبدو أن عدد مرات نفي مثل هذه الادعاءات لا يغير من اﻷمر شيئا متى سيطرت فكرة ثابتة أو رسخ في الذهن حكم مسبق.
    Es cierto que en el artículo 73 de la Convención de Viena se prevé también que sus disposiciones " no prejuzgarán ninguna cuestión que con relación a un tratado pueda surgir como consecuencia [...] de la responsabilidad internacional de un Estado " . UN صحيح أن المادة 73 من اتفاقية فيينا تنص أيضا على أنه ليس في أحكامها " أي حكم مسبق في أية مسألة قد تنجم بصدد معاهدة ...
    135. La norma establece claramente la facultad de la autoridad administrativa de imponer sanciones, pero inequívocamente después de haberse realizado un juicio previo. UN ١٣٥ - وتقر القاعدة بشكل واضح حق السلطة الادارية في فرض الجزاءات، ولكن يتعين أن يكون ذلك بكل وضوح بعد صدور حكم مسبق.
    Mantiene una estrecha relación con ese grupo de expertos de todo el mundo, cuya independencia y objetividad permiten que se les mantenga informados, sin prejuicios ni ideas preconcebidas, de las situaciones graves que constata la red de la Federación. UN وهو على صلة وثيقة بمجموعة من الخبراء من شتى الاختصاصات، وتتيح له استقلاليته وموضوعيته موافاتهم بما لديه من معلومات، دون حكم مسبق ولا تحيز، عن الحالات الخطيرة التي تلاحظها شبكة الجمعيات التابعة له.
    No es adecuado emitir un juicio anticipado sobre el número de zonas de evaluación que debería haber. El establecimiento y el funcionamiento del proceso deberían proceder gradualmente. UN ومن غير المناسب إصدار حكم مسبق بشأن عدد مناطق التقييم اللازمة، حيث أن إنشاء العملية وتشغيلها ينبغي أن يكون تدريجيا.
    El mandato era neutral y no prejuzgaba o definía previamente los resultados del análisis. UN وأكد أن ولاية اﻷونكتاد محايدة ولا تنطوي على تحديد مسبق لنتائج التحليل أو حكم مسبق عليها.
    :: Las condenas dictadas y las ejecuciones sin previo juicio ante un tribunal legítimamente constituido. UN :: إصدار أحكام وتنفيذ عقوبات إعدام دون صدور حكم مسبق عن محكمة مكونة حسب الأصول المرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد