Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para garantizar a la mujer, en igualdad de condiciones con el hombre y sin discriminación alguna, la oportunidad de representar a su gobierno en el plano internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، فرصة تمثيل حكوماتها على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. التعليقات |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para garantiza a la mujer, en igualdad de condiciones con el hombre y sin discriminación alguna, la oportunidad de representar a su gobierno en el plano internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، فرصة تمثيل حكوماتها على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Todas las delegaciones deben alentar a sus gobiernos a una mayor colaboración. | UN | وينبغي لجميع الوفود أن تشجع حكوماتها على أن تكون أكثر تعاونا. |
La Enviada Especial exhortó a los grupos de la sociedad civil a que alentaran a sus gobiernos a respetar sus compromisos y a hacerlos rendir cuentas de su cumplimiento. | UN | ودعت مبعوثتي الخاصة جماعات المجتمع المدني إلى تشجيع حكوماتها على احترام التزاماتها ومساءلتها عن ذلك. |
Con el apoyo del Fondo, en casi todos los países aumentó la capacidad de los gobiernos para apoyar un entorno normativo propicio para la financiación inclusiva (indicadores de resultados 1 a 3). | UN | 29 - وقد زادت جميع البلدان تقريبا التي تحظى بدعم من الصندوق من قدرة حكوماتها على دعم تهيئة بيئة سياسات مواتية للتمويل الشامل (مؤشرات المحصلات 1 إلى 3). |
b) Insten a sus gobiernos a que adopten actitudes propicias para el logro de los principales objetivos de la Conferencia. | UN | (ب) حث حكوماتها على اتخاذ مواقف تساعد على تحقيق الأهداف الرئيسية للمؤتمر. |
El Secretario General hizo un llamamiento a las delegaciones para que instaran a sus gobiernos respectivos a cumplir los compromisos contraídos a ese respecto. | UN | وناشد اﻷمين العام الوفود أن تحث حكوماتها على الوفاء بالتزاماتها بهذا الصدد. |
También exhortó a los grupos de la sociedad civil a que alentaran a sus respectivos gobiernos a respetar sus compromisos y rendir cuentas. | UN | ودعت مبعوثتي الخاصة جماعات المجتمع المدني إلى تشجيع حكوماتها على احترام التزاماتها ومساءلتها عن ذلك. |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para garantiza a la mujer, en igualdad de condiciones con el hombre y sin discriminación alguna, la oportunidad de representar a su gobierno en el plano internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، فرصة تمثيل حكوماتها على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. التعليقات |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para garantizar a la mujer, en igualdad de condiciones con el hombre y sin discriminación alguna, la oportunidad de representar a su gobierno en el plano internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، فرصة تمثيل حكوماتها على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para garantizar a la mujer, en igualdad de condiciones con el hombre y sin discriminación alguna, la oportunidad de representar a su gobierno en el plano internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، فرصة تمثيل حكوماتها على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para garantizar a la mujer, en igualdad de condiciones con el hombre y sin discriminación alguna, la oportunidad de representar a su gobierno en el plano internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، فرصة تمثيل حكوماتها على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para garantizar a la mujer, en igualdad de condiciones con el hombre y sin discriminación alguna, la oportunidad de representar a su gobierno en el plano internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، فرصة تمثيل حكوماتها على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Varios Comités Nacionales desempeñaron un papel esencial en la ratificación de la Convención en sus propios países y se ha pedido a algunos de ellos que ayuden a sus gobiernos a supervisar su cumplimiento. | UN | وأسهمت عدة لجان وطنية مساهمة فعالة في التصديق على الاتفاقية في بلدانها. وطلب من بعضها أن تساعد حكوماتها على رصد التقيد بها. |
Algunas de las organizaciones no gubernamentales más conscientes de los aspectos internacionales de la lucha contra la desertificación están exhortando a sus gobiernos a rectificar y aplicar la Convención. | UN | كما أن بعض المنظمات غير الحكومية اﻷكثر اهتماما بما يجري على الصعيد الدولي تحث حكوماتها على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
También confiaba en que las organizaciones de la sociedad civil pudieran salvaguardar su independencia y alentar a sus gobiernos a ser más receptivos a sus reivindicaciones. | UN | وأعربت عن الأمل أيضاً في أن تتمكن منظمات المجتمع المدني من الحفاظ على استقلالها وتشجيع حكوماتها على مزيد الاستجابة لمطالبها. |
1. Insta a los parlamentarios a que exhorten a sus gobiernos a prohibir las minas antipersonal, elaborar programas amplios para destruir las existencias y prestar apoyo a las actividades internacionales destinadas a concertar un acuerdo internacional vinculante relativo a una prohibición a nivel mundial; | UN | ١ - يدعو البرلمانات إلى حث حكوماتها على حظر اﻷلغام المضادة لﻷشخاص، ووضع برامج شاملة لتدمير المخزونات الموجودة ودعم الجهود الدولية للوصول إلى اتفاق دولي ملزم بشأن حظر عالمي؛ |
3. Reconoce el papel de las instituciones nacionales independientes de promoción y protección de los derechos humanos que colaboran con los gobiernos para asegurar el pleno respeto de los derechos humanos a nivel nacional, entre otras formas mediante la adopción de medidas de aplicación, según proceda, de las recomendaciones formuladas por los mecanismos internacionales de derechos humanos; | UN | 3- يُسلّم بدور المؤسسات الوطنية المستقلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في العمل مع حكوماتها على كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بوسائل منها الإسهام في أعمال متابعة التوصيات الصادرة عن الآليات الدولية لحقوق الإنسان، بحسب الاقتضاء؛ |
3. Reconoce el papel de las instituciones nacionales independientes de promoción y protección de los derechos humanos que colaboran con los gobiernos para asegurar el pleno respeto de los derechos humanos a nivel nacional, entre otras formas mediante la adopción de medidas de aplicación, según proceda, de las recomendaciones formuladas por los mecanismos internacionales de derechos humanos; | UN | 3- يُسلّم بدور المؤسسات الوطنية المستقلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في العمل مع حكوماتها على كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بوسائل منها الإسهام في أعمال متابعة التوصيات الصادرة عن الآليات الدولية لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء؛ |
4. Reconoce también el papel de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos que colaboran con los gobiernos para asegurar el pleno respeto de dichos derechos a nivel nacional, entre otros medios contribuyendo a adoptar medidas de seguimiento, según proceda, de las recomendaciones formuladas por los mecanismos internacionales de derechos humanos; | UN | 4- يسلِّم أيضاً بدور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في العمل مع حكوماتها على كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بوسائل منها الإسهام في أعمال متابعة التوصيات المنبثقة عن الآليات الدولية لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء؛ |
7. Insta en particular a los parlamentos de todos los Estados incluidos en el Anexo 2 del TPCEN, cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor del Tratado, que aún no lo hayan ratificado, a que insten a sus gobiernos a que lo firmen y lo ratifiquen de inmediato; | UN | 7 - تحث بشكل خاص برلمانات جميع الدول المتبقية المدرجة في قائمة المرفق 2 للمعاهدة، والتي يقتضي بدء نفاذها تصديق تلك الدول عليها، على أن تحث حكوماتها على التوقيع والتصديق على المعاهدة فورا؛ |
6. Exhorta a las asociaciones miembros a que alienten a sus gobiernos respectivos a firmar y ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; | UN | 6 - يدعو الرابطات الأعضاء إلى تشجيع حكوماتها على توقيع وتصديق البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
Pero una vez más, mi agradecimiento personal por el esfuerzo realizado por usted y por otras delegaciones que han instado a sus respectivos gobiernos a que tengan una visión amplia de este importante tema de la expansión. | UN | وإني أعبر عن امتناني الشخصي مرة أخرى للجهود التي تبذلونها أنتم والوفود الأخرى التي حثت حكوماتها على تبني نظرة عريضة حيال قضية التوسع المهمة. |