Una buena comprensión de la función de reacción del BCE también es importante para los gobiernos de la UE. | UN | ومن المهم كذلك أن تفهم حكومات الاتحاد الأوروبي فهما جيدا وظيفة المصرف المتعلقة بالاستجابة للسياسات. |
Ese es un gran problema. Para empezar, ya no hay mucho que los otros gobiernos de la UE puedan negociar en cuanto al libre movimiento de personas, que está consagrado en el documento fundador de la integración Europea, el Tratado de Roma de 1957. | News-Commentary | وهي مشكلة كبيرة. فبادئ ذي بدء، لا تستطيع حكومات الاتحاد الأوروبي الأخرى أن تفعل إلا أقل القليل أو لا شيء على الإطلاق بشأن حرية تنقل الأشخاص، فهي من بين الحقوق المنصوص عليها في الوثيقة المؤسِسة للتكامل الأوروبي، معاهدة روما في عام 1957. |
Por encima de todo, los referendos francés y holandés confirmaron que la política en la Unión se realiza ahora "en las calles" y que ya no es posible "construir" a Europa a distancia y con sigilo. Esto significa que los gobiernos de la UE deben responder a las inquietudes populares y hacer a la Unión más transparente y democrática. | News-Commentary | وفوق كل ذلك فقد أكد الاستفتاءان الفرنسي والهولندي أن الشارع أصبح الآن يتولى صياغة السياسة، وأنه لم يعد من الممكن "بناء" أوروبا من بعيد وفي خلسة. وهذا يعني أن حكومات الاتحاد الأوروبي لابد وأن تستجيب للمخاوف الشعبية وأن تجعل الاتحاد أكثر شفافية وأكثر ديمقراطية. |
Subasta de los gobiernos de la Unión Europea: venta o asignación de permisos de emisión | UN | مزاد حكومات الاتحاد الأوروبي: بيع أو تخصيص رخص الحصص المسموح بها من الانبعاثات |
Reuniones de consultas con los gobiernos de la Unión Europea sobre las barreras no arancelarias | UN | اجتماعات تشاورية مع حكومات الاتحاد الأوروبي بشـأن الحـواجز غير التعريفية |
Vemos la llegada de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Europea a Zagreb como un tributo a los logros democráticos de Croacia y como un augurio de nuestra futura asociación con la Unión Europea. | UN | ونرى وصول رؤساء دول أو حكومات الاتحاد الأوروبي إلى زغرب بمثابة تحية لإنجازات كرواتيا الديمقراطية ومبشرا بحصولنا على مركز البلد المنتسب إلى الاتحاد الأوروبي. |
Creemos, sin embargo, que un mayor uso de la votación por mayoría calificada de los gobiernos miembros que prevé el nuevo tratado también debería aplicarse al proceso de ratificación mismo. De esa forma, si una pequeña mayoría de gobiernos de la UE no logra ratificar el tratado, éste no se hundirá como su antecesor, el Tratado Constitucional, en 2005. | News-Commentary | إلا أننا رغم هذا نعتقد أن الاستخدام المتزايد لقاعدة تصويت الأغلبية من جانب الحكومات الأعضاء في المعاهدة الجديدة لابد وأن يستعان به أيضاً في عملية التصديق ذاتها. وبهذا نضمن عدم انهيار المعاهدة إذا ما أبدت أقلية من حكومات الاتحاد الأوروبي عدم الرغبة في التصديق عليها، كما حدث مع المعاهدة الدستورية في العام 2005. |
La posición dominante de Europa en muchos mercados mundiales significa que durante un tiempo conservará influencia para intentar ordenar el programa mundial de formas que le convengan, pero la ejecutoria de los gobiernos de la UE hasta ahora ha consistido simplemente en reaccionar ante los acontecimientos exteriores a Europa, primero para intentar lograr un consenso entre sus miembros y sólo después para actuar colectivamente. | News-Commentary | والواقع أن موقف أوروبا المهيمن في العديد من الأسواق العالمية يعني أنها سوف تظل لفترة من الوقت محتفظة بالقدر اللازم من النفوذ لمحاولة تنظيم الأجندة العالمية على النحو الذي يناسبها. ولكن سجل حكومات الاتحاد الأوروبي حتى الآن كان مقتصراً على التفاعل مع التطورات الجارية خارج أوروبا، أولاً بالسعي إلى تكوين الإجماع فيما بينها، ثم بعد ذلك فقط يبدأ العمل بشكل جماعي. |
La actual falta de unanimidad de la UE sobre muchas cuestiones mundiales, así como sobre cuestiones continentales, como, por ejemplo, la de Ucrania, no es un motivo para la desesperación. La Unión debería recurrir a la búsqueda de soluciones compartidas y la adopción de medidas conjuntas en materia de política exterior, aun cuando diversos gobiernos de la UE abriguen opiniones diferentes al respecto. | News-Commentary | إن افتقار الاتحاد الأوروبي في الوقت الحالي للإجماع بشأن العديد من القضايا العالمية، فضلاً عن القضايا القارية مثل أوكرانيا، لا يدعو إلى اليأس. والمهمة التي يتعين على الاتحاد أن يقوم بها في هذا السياق تتلخص في إيجاد حلول مشتركة واتخاذ تدابير مشتركة في مجال السياسة الخارجية، حتى وإن كانت بعض حكومات الاتحاد الأوروبي ترى الأمور بعين مختلفة. |
Los tratados europeos declaran sin lugar a dudas que la membresía del euro es irreversible a menos que un país abandone no solo la moneda única, sino también la UE en su conjunto. También es ese el mensaje que los gobiernos de la UE desean inculcar en sus propios ciudadanos e inversores financieros. | News-Commentary | إن الآليات القانونية والسياسية للتعامل مع اليونان وكأنها حالة إفلاس بلدية واضحة. فالمعاهدات الأوروبية تنص على نحو لا لبس فيه على أن عضوية اليورو لا يمكن التراجع عنها ما لم تقرر إحدى الدول الخروج ليس فقط من العملة المشتركة بل وأيضاً الاتحاد الأوروبي بالكامل. وهذه أيضاً الرسالة السياسية التي تريد حكومات الاتحاد الأوروبي غرسها في نفوس مواطنيها والمستثمرين الماليين لديها. |
Los gobiernos de la UE estarían obligados a controlar estrictamente el comercio de ese material y a no otorgar licencias para su transferencia a autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que hayan practicado torturas en los cinco años anteriores o si existieran motivos suficientes para sospechar o creer que las autoridades pertinentes están cometiendo o tolerando actos de tortura. | UN | وسيُطلب إلى حكومات الاتحاد الأوروبي أن تراقب تجارة تلك المعدات مراقبة متشددة وترفض الترخيص بنقلها إلى أي سلطة من السلطات القائمة بتنفيذ القوانين والتي تكون قد مارست التعذيب في غضون السنوات الخمس الأخيرة، أو حيثما وجدت " أسباب كافية تدعو إلى الاشتباه أو الاعتقاد " بأن السلطة المعنية القائمة بتنفيذ القوانين ترتكب أو تسمح بارتكاب أفعال التعذيب. |
Al realizar la asignación de fondos en el Presupuesto europeo 2014-2020, los gobiernos de la UE sabiamente decidieron aumentar los fondos destinados a la educación y la investigación – y fueron estas dos las únicas áreas en las que se hicieron aumentos. Este compromiso con salvaguardar la educación y la financiación de la investigación debe reflejarse en todos los niveles de formulación de políticas. | News-Commentary | ويبدو أن الزعماء الأوروبيين يدركون ق��مة السعي وراء المعرفة. فعند تخصيص الأموال في الميزانية الأوروبية للفترة 2014-2020، اتخذت حكومات الاتحاد الأوروبي قراراً حكيماً يقضي بزيادة تمويل التعليم والبحث العلمي ــ البندين الوحيدين اللذين شهدا زيادة الميزانية. ولابد أن ينعكس هذا الالتزام بحماية تمويل التعليم والبحث العلمي على كافة مستويات صنع السياسات. |
En junio de 2003 se había celebrado una reunión con los gobiernos de la Unión Europea sobre esta cuestión. | UN | وعقدت حكومات الاتحاد الأوروبي اجتماعاً بشأن هذه المسألة في حزيران/يونيه من هذا العام. |
También hemos creado un fuerte incentivo para que terceros países se sumen al futuro acuerdo mundial proponiendo que sólo los derechos de emisión de los países que ratifiquen el acuerdo sean aceptados por los gobiernos de la Unión Europea. | UN | وتوجد أيضا حافزا قويا للبلدان الثالثة للانضمام إلى الاتفاق العالمي المستقبلي وذلك باقتراحنا ألا تقبل حكومات الاتحاد الأوروبي شراء أرصدة الانبعاثات إلا من البلدان التي قامت بالتصديق على الاتفاق. |
En este contexto, los gobiernos de la Unión Europea deben asegurar que los acuerdos de asociación económica con los países de Asia, el Caribe y el Pacífico no perjudiquen la realización progresiva del derecho a la alimentación en esos países y contengan mecanismos de salvaguardia para permitir una respuesta apropiada a la inseguridad alimentaria y el hambre que se deriven ellos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تتكفل حكومات الاتحاد الأوروبي بألا يكون لاتفاقات الشراكات الاقتصادية مع بلدان آسيا والكاريبي والمحيط الهادئ أي تأثير سلبي على تحقيق الحق في الغذاء تدريجيا في تلك البلدان، وأن تشمل آليات تحوطية تسمح بردود مناسبة على أي حالات انعدام أمن غذائي أو جوع ينجم عنها. |
c) los gobiernos de la Unión Europea adopten medidas urgentes para investigar los incidentes de fraude en la inmigración, así como medidas para coordinar mejor las funciones consulares de sus distintas embajadas en África oriental. | UN | (ج) أن تتخذ حكومات الاتحاد الأوروبي تدابير لتحسين التنسيق بين المهام القنصلية فيما بين سفاراتها في شرق أفريقيا. |
En este contexto, los gobiernos de la Unión Europea deben velar por que los acuerdos de asociación económica con los países de Asia, el Caribe y el Pacífico no perjudiquen la realización progresiva del derecho a la alimentación en esos países y contengan mecanismos de salvaguardia para permitir una respuesta apropiada a la inseguridad alimentaria y el hambre que pudieran derivarse de ellos. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على حكومات الاتحاد الأوروبي أن تحرص على ألا تؤثر اتفاقات الشراكة الاقتصادية مع بلدان آسيا ومنطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ سلباً على الإعمال التدريجي للحق في الغذاء في تلك البلدان وأن تشمل آليات احترازية تتيح أساليب مناسبة لمواجهة ما قد ينجم من انعدام الأمن الغذائي والجوع. |
En las últimas semanas, varios altos cargos de la Comisión Europea y de la OTAN, así como los Jefes de los gobiernos de la Unión Europea, en la cumbre que celebraron en Lisboa en marzo de 2000, han difundido ampliamente los problemas y las demoras surgidos para poner en marcha un programa eficaz de asistencia a los países de Europa sudoriental. | UN | 37 - وقد كثر الحديث في الأسابيع الأخيرة عن المشاكل وحالات التأخير الملازمة لتشغيل برنامج فعال للمساعدة لاقتصادات جنوب شرق أوروبا أعلنت على نطاق واسع في الأسابيع الأخيرة، وخاصة من جانب كبار المسؤولين في اللجنة الأوروبية ومنظمة حلف شمال الأطلسي، فضلا عن رؤساء حكومات الاتحاد الأوروبي في مؤتمر قمتهم المعقود في لشبونة في آذار/مارس 2000. |
La semana pasada los Jefes de Gobierno de la Unión Europea dieron pasos importantes para simplificar y fortalecer la disciplina fiscal y monetaria en la zona del euro. | UN | وقد خطا رؤساء حكومات الاتحاد الأوروبي الأسبوع الماضي خطوة هامة على طريق تبسيط وتعزيز الانضباط المالي والنقدي في منطقة اليورو. |
Esa propuesta se incluyó en el Plan de acción europeo para el desarme aprobado en diciembre de 2008 por los 27 Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Europea. | UN | وأدمجت تلك المبادرة في خطة العمل الأوروبية لنـزع السلاح التي اعتمدها في كانون الأول/ديسمبر 2008 رؤساء دول أو حكومات الاتحاد الأوروبي البالغ عددهم 27. |