ويكيبيديا

    "حكومات البلدان المتضررة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los gobiernos de los países afectados
        
    • los gobiernos de países afectados
        
    • los gobiernos afectados
        
    El documento también contiene recomendaciones a los gobiernos de los países afectados por desastres, gobiernos donantes y organizaciones intergubernamentales. UN وتضم الوثيقة أيضا توصيات مقدمة إلى حكومات البلدان المتضررة من الكوارث وإلى الحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية.
    Cabe mencionar que ello requiere que los gobiernos de los países afectados y en riesgo intensifiquen su empeño. UN غني عن البيان أن هذا يقتضي التزاماً معززاً من جانب حكومات البلدان المتضررة وتلك المعرضة للضرر.
    También felicitamos a otras organizaciones internacionales, entre ellas la Cruz Roja Internacional, por su apoyo a los esfuerzos emprendidos por los gobiernos de los países afectados para enfrentar el desastre. UN ونثني أيضا على الصليب الأحمر الدولي، على دعمهم لجهود حكومات البلدان المتضررة المبذولة للتخفيف من وطأة الكارثة.
    La responsabilidad primaria de asegurar ese acceso en condiciones de seguridad incumbe a los gobiernos de los países afectados. UN وتقع على عاتق حكومات البلدان المتضررة المسؤولية الرئيسية عن ضمان الوصول الآمن إليها.
    Aplaudimos el liderazgo que los gobiernos de los países afectados han asumido con relación a la recuperación y la reconstrucción. UN ونشيد بالدور القيادي الذي تضطلع به حكومات البلدان المتضررة فيما يتعلق بالإنعاش وإعادة الإعمار.
    Tanto las Naciones Unidas como los gobiernos de los países afectados y los países donantes coordinaron bien la respuesta. UN ونُسِّقت عملية الاستجابة جيدا، بدءا من الأمم المتحدة حتى حكومات البلدان المتضررة والدول المانحة.
    los gobiernos de los países afectados deben desempeñar un papel rector en todos los aspectos de las actividades de socorro, así como en la planificación para la recuperación y la rehabilitación. UN وينبغي أن تضطلع حكومات البلدان المتضررة بدور قيادي في جميع جوانب أنشطة الإغاثة وكذلك في التخطيط للإنعاش وإعادة التأهيل.
    El socorro humanitario solo podrá llevarse a cabo sin tropiezos con el consentimiento de los gobiernos de los países afectados y la confianza y el apoyo de los pueblos afectados. UN ولا يمكن القيام بالإغاثة الإنسانية على نحو سلس إلا بموافقة حكومات البلدان المتضررة وبنيل ثقة المتضررين ودعمهم.
    Encomiamos el compromiso de los gobiernos de los países afectados por la crisis en Libia, que están tomando medidas para enfrentar los retos de seguridad y los desafíos humanitarios. UN ونثني على التزام حكومات البلدان المتضررة من الأزمة الليبية، التي تتخذ بالفعل خطوات للتصدي للتحديات الأمنية والإنسانية.
    En el párrafo 4 de la parte dispositiva se pide la colaboración de las instituciones financieras internacionales y de los diversos órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas para movilizar recursos a fin de ayudar a los gobiernos de los países afectados. UN وفي الفقرة ٤ من المنطوق يسعى مشروع القرار الى تعاون المؤسسات المالية الدولية ومختلف هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة بغرض تعبئة الموارد لمساعدة حكومات البلدان المتضررة.
    Los donantes no han estado participando en los procesos consultivos en la medida esperada, pese a los esfuerzos de los gobiernos de los países afectados y las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN فالمانحون لم ينهضوا بالقدر المنشود بمهمة المشاركة في العمليات التشاورية، على الرغم من جهود حكومات البلدان المتضررة وتوصيات لجنة التنمية المستدامة.
    los gobiernos de los países afectados han puesto en práctica programas y políticas para contener el rápido empeoramiento del entorno social. UN ٢٨ - قامت حكومات البلدان المتضررة بتنفيذ برامج وسياسات ترمي إلى وقف التدهور السريع في اﻷوضاع الاجتماعية.
    También apoyará y promoverá actividades encaminadas a prestar asistencia y proteger a los desplazados internos que realicen los gobiernos de los países afectados, a solicitud de dichos gobiernos, y, con la aprobación de los gobiernos interesados, las que realicen otros organismos. UN وسيقوم أيضا بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    En ese sentido, el pueblo y el Gobierno de El Salvador desean reiterar sus más amplias muestras de solidaridad a los gobiernos de los países afectados y a las familias que han sufrido por causa de las devastadoras inundaciones. UN وفي هذا السياق، تود السلفادور، شعبا وحكومة، تأكيد تضامنها الكامل مع حكومات البلدان المتضررة والعائلات التي عانت نتيجة الفيضانات المدمرة في أوروبا.
    También apoyará y promoverá actividades encaminadas a prestar asistencia y proteger a los desplazados internos que realicen los gobiernos de los países afectados, a solicitud de dichos gobiernos, y, con la aprobación de los gobiernos interesados, las que realicen otros organismos. UN وسيقوم أيضا بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    Los destinatarios de las actividades realizadas en el marco de este subprograma son los gobiernos de los países afectados por desastres, otras organizaciones humanitarias y en particular las víctimas de los desastres naturales, que se beneficiarán de la entrega rápida y bien coordinada del socorro necesario. UN والمستفيدون من الأنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج الفرعي هم حكومات البلدان المتضررة من الكوارث والمنظمات الإنسانية الأخرى، وعلى وجه أخص ضحايا الكوارث الطبيعية الذين سوف يستفيدون من تنفيذ المساعدة الغوثية في حالات الكوارث في حينها وعلى نحو منسق تماما.
    Además de las labores inmediatas de socorro de emergencia, debemos asegurar que se apoyen las labores de rehabilitación, reconstrucción y reducción de los riesgos, a mediano y a largo plazo, que realizan los gobiernos de los países afectados. UN وزيادة على جهود الإغاثة الطارئة الفورية، يجب أن نكفل الدعم لجهود الإصلاح والتعمير والحد من الخطر التي تبذلها حكومات البلدان المتضررة في الأجلين المتوسط والطويل.
    El objetivo es analizar y acordar medidas conjuntas y coordinadas entre los gobiernos de los países afectados y la comunidad internacional para lograr una rehabilitación completa de las zonas afectadas del territorio en los últimos diez años. UN والهدف من المؤتمر هو أن تقوم حكومات البلدان المتضررة والمجتمع الدولي بإعداد إجراءات مشتركة منسقة بغية إعادة التأهيل الشامل للمناطق المتضررة في الإقليم للأعوام الـ 10 المقبلة والاتفاق على اتخاذ هذه الإجراءات.
    Sea como fuere, los gobiernos de los países afectados de la cuenca del Océano Índico han seguido trabajando para cumplir con sus obligaciones respecto de la reconstrucción y el restablecimiento de la vida normal de sus poblaciones. UN وأيا كان الأمر، فإن حكومات البلدان المتضررة المطلة على المحيط الهندي استمرت في العمل على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعمير وإعادة الحياة الطبيعية لشعوبها.
    los gobiernos afectados, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales deben estar preparados para establecer mecanismos que rindan cuentas a los donantes, el público general y las poblaciones afectadas. UN 53 - يتعين على حكومات البلدان المتضررة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن تكون جاهزة لإنشاء طائفة من الآليات لكفالة المساءلة أمام الجهات المانحة والشعب والسكان المتضررين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد