ويكيبيديا

    "حكومات البلدان المجاورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los gobiernos de los países vecinos
        
    • los gobiernos vecinos
        
    • los de países vecinos
        
    • los gobiernos de los países limítrofes
        
    Albania firmó con los gobiernos de los países vecinos algunos protocolos de cooperación, entre los que cabe citar los siguientes: UN ووقَّعت ألبانيا مع حكومات البلدان المجاورة بعض بروتوكولات التعاون، يمكن لنا أن نذكر من بينها ما يلي:
    los gobiernos de los países vecinos también afirman que el Sudán dispone de campamentos de adiestramiento de terroristas. UN وتؤكد حكومات البلدان المجاورة كذلك أن السودان يقوم بإدارة معسكرات لتدريب اﻹرهابيين.
    A los gobiernos de los países vecinos de la República Democrática del Congo UN إلى حكومات البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    El ACNUR ha instado a todos los gobiernos vecinos del África septentrional y de Europa a mantener abiertas sus fronteras terrestres, aéreas y marítimas para las personas que huyen del país. UN وقد ناشدت المفوضية جميع حكومات البلدان المجاورة في شمال أفريقيا وأوروبا إبقاء الحدود البرية والجوية والبحرية مفتوحة أمام الأشخاص الذين يفرون من البلد.
    Expresando su reconocimiento a todos los gobiernos que han prestado asistencia a los refugiados afganos, así como a los de países vecinos que siguen acogiendo a refugiados afganos, y, al mismo tiempo, exhortando una vez más a todas las partes a que sigan cumpliendo sus obligaciones de proteger a los refugiados y los desplazados internos y a que den acceso a la comunidad internacional para protegerlos y atenderlos, UN وإذ تعرب عن امتنانها لجميع الحكومات التي قدمت المساعدة إلى اللاجئين الأفغان، وكذلك حكومات البلدان المجاورة التي تواصل استضافة السكان اللاجئين الأفغان، وإذ تهيب مرة أخرى، في الوقت نفسه، بجميع الأطراف أن تواصل الوفاء بالتزاماتها من أجل حماية اللاجئين والمشردين داخليا وإتاحة سبل الوصول الدولية إليهم لكفالة حمايتهم ورعايتهم،
    El Representante recomienda al Gobierno que coopere con la comunidad internacional y los gobiernos de los países limítrofes con miras a mejorar la protección de la población civil. UN ويوصي ممثل الأمين العام الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي ومع حكومات البلدان المجاورة على تحسين حماية السكان المدنيين.
    Mi Enviado Especial también consultará con los gobiernos de los países vecinos. UN وسيجري مبعوثي الخاص أيضا مشاورات مع حكومات البلدان المجاورة.
    Por su parte, las Naciones Unidas seguirán trabajando con las organizaciones regionales, en particular la OUA, y con los gobiernos de los países vecinos para promover la reconciliación en Somalia y facilitar la reconstitución de una sociedad civil en el país. UN وستواصل اﻷمم المتحدة، من جانبها، العمل مع المنظمات اﻹقليمية، وبخاصة منظمة الوحدة الافريقية، ومع حكومات البلدان المجاورة لتشجيع المصالحة في الصومال وعودة المجتمع المدني للظهور فيها.
    El Consejo encomia a los gobiernos de los países vecinos por acoger a refugiados e insta a todos los Estados y organizaciones internacionales pertinentes a que los ayuden a hacer frente a la crisis de los refugiados. UN ويثني المجلس على حكومات البلدان المجاورة لاستقبالها اللاجئيــن ويدعو جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية إلى مساعدتها في الاستجابة لﻷزمة الناجمة عن وجود اللاجئين.
    El Consejo encomia a los gobiernos de los países vecinos por acoger a refugiados e insta a todos los Estados y organizaciones internacionales pertinentes a que los ayuden a hacer frente a la crisis de los refugiados. Español Página UN ويثني المجلس على حكومات البلدان المجاورة لاستقبالها اللاجئين ويدعو جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية الى مساعدتها في الاستجابة لﻷزمة الناجمة عن وجود اللاجئين.
    11. Exhorta a los gobiernos a que en la medida de lo posible realicen en un marco regional sus actividades nacionales de apoyo a los objetivos del Programa de Acción Mundial, teniendo en cuenta los esfuerzos realizados por los gobiernos de los países vecinos y los respectivos programas de mares regionales; UN يشجع الحكومات، حيثما يكون ممكنا، على الاضطلاع بأنشطتها الوطنية لدعم أهداف برنامج العمل العالمي ضمن إطار إقليمي مع مراعاة جهود حكومات البلدان المجاورة وبرامج البحار الإقليمية ذات الصلة؛
    :: México está comprometido a combatir el tráfico de personas en todas sus modalidades así como las actividades criminales asociadas, a velar por la integridad y seguridad de las personas y a estrechar la cooperación en la materia con los gobiernos de los países vecinos. UN :: تلتزم المكسيك بمكافحة الاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله وكذلك بمكافحة الأنشطة الإجرامية المرتبطة به، وكفالة أمن الأشخاص وسلامتهم، وتوثيق التعاون في هذا المجال مع حكومات البلدان المجاورة.
    6. Pedimos urgentemente a los gobiernos de los países vecinos de Angola que no permitan el uso de sus territorios y espacios como trampolín o cuartel general para apoyar las acciones realizadas por su ala militar en territorio angoleño; UN ٦ - ونحن نناشد بصورة عاجلة حكومات البلدان المجاورة ﻷنغولا عدم السماح باستخدام أراضيها وأجوائها كنقاط انطلاق ومقار لدعم اﻷعمال التي يقوم بها الجناح العسكري في أراضي أنغولا؛
    Interesado en que las Naciones Unidas continúen colaborando con las organizaciones regionales, en particular con la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica, y con los gobiernos de los países vecinos para promover la reconciliación en Somalia y el restablecimiento en ese país de una sociedad civil, UN واهتماما منه بضرورة أن تواصل اﻷمم المتحدة العمل مع المنظمات اﻹقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة الافريقية، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، ومع حكومات البلدان المجاورة من أجل تشجيع المصالحة في الصومال وبروز مجتمع مدني مرة أخرى فيه،
    Interesado en que las Naciones Unidas continúen colaborando con las organizaciones regionales, en particular con la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica, y con los gobiernos de los países vecinos para promover la reconciliación en Somalia y el restablecimiento en ese país de una sociedad civil, UN واهتماما منه بضرورة أن تواصل اﻷمم المتحدة العمل مع المنظمات اﻹقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة الافريقية، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، ومع حكومات البلدان المجاورة من أجل تشجيع المصالحة في الصومال وبروز مجتمع مدني مرة أخرى فيه،
    Pidió al Secretario General que celebrase consultas con los gobiernos de los países vecinos sobre la posibilidad de desplegar observadores militares de las Naciones Unidas y que celebrase consultas con carácter prioritario con el Gobierno del Zaire sobre el despliegue de observadores, incluso en los aeródromos situados en el Zaire oriental, a fin de vigilar la venta o el suministro de armas y material. UN وطلب إلى اﻷمين العام التشاور مع حكومات البلدان المجاورة بشأن إمكانية وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، والتشاور، على سبيل اﻷولوية، مع حكومة زائير بشأن وزع المراقبين، بما في ذلك وزعهم في المطارات الواقعة في شرق زائير، بغية رصد بيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة.
    El Consejo insta a que, a estos efectos, se mantenga una estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y organizaciones regionales, en particular la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica, así como los gobiernos de los países vecinos. UN ويحث المجلس على التعاون الوثيق في هذه الجهود بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، وعلى وجه الخصوص منظمة الوحدة الافريقية، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، فضلا عن حكومات البلدان المجاورة.
    En el párrafo 6, el Consejo pedía al Secretario General que celebrara consultas con los gobiernos de los países vecinos sobre la posibilidad de desplegar observadores militares de las Naciones Unidas y que celebrara consultas, con carácter prioritario, con el Gobierno del Zaire sobre el despliegue de observadores, incluso en los aeródromos situados en el Zaire oriental, a fin de vigilar la venta o el suministro de armas y del material. UN وطلب المجلس، في الفقرة ٦ من المنطوق، الى اﻷمين العام التشاور مع حكومات البلدان المجاورة بشأن إمكانية وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، والتشاور، على سبيل اﻷولوية، مع حكومة زائير بشأن وزع المراقبين، بما في ذلك وزعهم في المطارات الواقعة في شرق زائير، بغية رصد بيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة.
    Sería especialmente útil que la comunidad internacional en general, prestara asistencia, en particular para mejorar la capacidad de los grupos de la sociedad civil dedicados a promover una cultura de paz sin fronteras y ayudar a los gobiernos vecinos en el África occidental a frenar las actividades transfronterizas ilícitas, entre ellas, el tráfico de armas y de drogas. UN وسيكون من المفيد بصفة خاصة تقديم المساعدة من المجتمع الدولي الأوسع ولا سيما في تعزيز قدرة مجموعات المجتمع المدني العاملة على تعزيز ثقافة السلام عبر الحدود ومساعدة حكومات البلدان المجاورة في غرب أفريقيا على الحد من الأنشطة غير المشروعة العابرة للحدود التي تشمل الاتجار في الأسلحة والمخدرات.
    12. Alienta a los gobiernos a que, cuando sea posible, realicen sus actividades nacionales de apoyo a los objetivos del Programa de Acción Mundial, en un marco regional, teniendo en cuenta las actividades de los gobiernos vecinos, los respectivos programas de mares regionales y los programas de las oficinas regionales; UN 12 - يشجع الحكومات، حيثما يكون ممكناً، على الاضطلاع بأنشطتها الوطنية لدعم أهداف برنامج العمل العالمي، ضمن إطار إقليمي، مع مراعاة جهود حكومات البلدان المجاورة وبرامج البحار الإقليمية ذات الصلة وبرامج المكاتب الإقليمية؛
    6. los gobiernos de los países limítrofes manifestaron opiniones encontradas en relación con la propuesta de desplegar observadores militares en sus respectivos países. UN ٦ - أبدت حكومات البلدان المجاورة التي تمت استشارتها، ردود فعل متفاوتة إزاء الاقتراح القاضي بوزع مراقبين عسكريين في كل من بلدانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد