ويكيبيديا

    "حكومات البلدان المعنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los gobiernos de los países interesados
        
    • los gobiernos de los países afectados
        
    • los gobiernos de los países implicados
        
    • los Gobiernos de los países pertinentes
        
    Deberían trabajar en estrecha cooperación con los gobiernos de los países interesados, la comunidad de donantes y las organizaciones no gubernamentales a fin de establecer un marco de acción coherente. UN وينبغي أن تعمل بتعاون وثيق مع حكومات البلدان المعنية ومجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية ﻹنشاء إطار عمل متساوق.
    Además, deberían trabajar en estrecha cooperación con los gobiernos de los países interesados, la comunidad de donantes y las organizaciones no gubernamentales a fin de establecer un marco de acción coherente. UN وينبغي أن تعمل بتعاون وثيق مع حكومات البلدان المعنية ومجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية ﻹنشاء إطار عمل متماسك.
    Las recomendaciones y conclusiones de la reunión se transmitieron luego a los gobiernos de los países interesados para su aprobación y ratificación. UN ومن ثم قدمت توصيات الاجتماع ونتائجه إلى حكومات البلدان المعنية للموافقة عليها وتصديقها.
    los gobiernos de los países interesados y las Naciones Unidas están analizando los arreglos para la mencionada región. UN وتجري حاليا مناقشة الترتيبات المتعلقة بالمنطقة المذكورة أعلاه بين حكومات البلدان المعنية واﻷمم المتحدة.
    Solicitamos encarecidamente al Consejo Económico y Social que emplee toda su influencia ante los gobiernos de los países afectados para lograr una disminución concreta y, posteriormente, la erradicación de estos asesinatos, en nombre de la libertad y del derecho a la vida. UN ونحن نطلب بإلحاح من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستخدم كل ما لديه من نفوذ لدى حكومات البلدان المعنية من أجل تحقيق خفض ملموس في جرائم القتل هذه، تمهيدا لاستئصالها تماما، باسم الحرية والحق في الحياة.
    El Comité Ejecutivo aprobó la Estrategia regional en el entendimiento de que los gobiernos de los países implicados lograrían una eliminación completa de las sustancias que agotan el ozono para 2005. UN وقد أقرت اللجنة التنفيذية هذه الاستراتيجية الإقليمية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية ستنجز التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون قبل عام 2005.
    Los resúmenes de estas denuncias y las respuestas recibidas de los gobiernos de los países interesados figuran en el anexo del presente informe en el idioma en que se presentaron. UN ويرد موجز هذه الادعاءات وكذا ردود حكومات البلدان المعنية في مرفق هذا التقرير باللغات التي قدّمت بها.
    Se estimó que los gobiernos de los países interesados debían mantener en examen constante los papeles respectivos de los mercados y del Estado a fin de determinar y aplicar la combinación más adecuada a su propia situación particular. UN وساد شعور بأن ثمة حاجة الى إبقاء دور اﻷسواق ودور الدولة قيد الاستعراض المستمر من جانب حكومات البلدان المعنية لكي تحدد بنفسها وتحقق المزيج اﻷنسب ﻷوضاعها الخاصة بها.
    La Comisión también tomó nota de la declaración del Experto en aplicaciones de la tecnología espacial sobre las disposiciones para las regiones que estaban examinando los gobiernos de los países interesados y las Naciones Unidas. UN كما أحاطت علما ببيان خبير التطبيقات الفضائية حول الترتيبات الخاصة بالمنطقتين المذكورتين، والتي يجري التداول بشأنها بين حكومات البلدان المعنية واﻷمم المتحدة.
    Si bien el Secretario General puede estudiar con los gobiernos de los países interesados fórmulas flexibles para que se desarrollen en ellos actividades de información de las Naciones Unidas, la asignación de los recursos necesarios deberá decidirla la Asamblea General. UN وفيما قد يعمل اﻷمين العام مع حكومات البلدان المعنية على اكتشاف صيغ مرنة لكفالة تقديم أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية، فإن تخصيص الموارد اللازمة أمر خاضع لقرار تتخذه الجمعية العامة.
    En este contexto también es importante señalar que la integración económica impulsada por las empresas no es simplemente aceptada sino que los gobiernos de los países interesados la alientan activamente. UN وفي هذا السياق، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن التكامل الاقتصادي الذي تحركه اﻷعمال التجارية ليس مقبولا فحسب من جانب حكومات البلدان المعنية وإنما يحظى أيضا بتشجعها الفعلي.
    En tal sentido, se invitó a los gobiernos de los países interesados a proceder al desarme de los grupos armados irregulares que se encontrasen en sus territorios y a abstenerse de formular declaraciones que pudieran ser consideradas hostiles por las demás partes. UN وعلى حكومات البلدان المعنية أن تعمل على نـزع أسلحة أي جيش غير نظامي من هذا القبيل على أراضيها، وأن تكف عن الإدلاء بأي بيانات قد تعتبرها الأطراف الأخرى عملا عدائيا.
    Se requirió tiempo y perseverancia para convencer a los gobiernos de los países interesados de que tomaran medidas para remediar una situación que vulneraba claramente las sanciones del Consejo de Seguridad. UN 55 - واقتضى الأمر صرف وقت وبذل جهود حثيثة لإقناع حكومات البلدان المعنية بالتحرك لمواجهة هذه الحالة التي شكلت انتهاكا واضحا للجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.
    La estrategia regional fue aprobada por el Comité Ejecutivo en la inteligencia de que los gobiernos de los países interesados lograrían la eliminación total de las SAO para 2005. UN وقد تم اعتماد الاستراتيجية الإقليمية من جانب اللجنة التنفيذية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية سوف تحقق التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون في موعد غايته عام 2005.
    La Estrategia regional fue aprobada por el Comité Ejecutivo en el entendido de que los gobiernos de los países interesados lograrían la eliminación total de las sustancias que agotan el ozono para 2005. UN وقد أقرت اللجنة التنفيذية هذه الاستراتيجية الإقليمية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية ستنجز التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون قبل عام 2005.
    La Estrategia regional fue aprobada por el Comité Ejecutivo en el entendido de que los gobiernos de los países interesados lograrían la eliminación total de las sustancias que agotan el ozono para 2005. UN وقد أقرت اللجنة التنفيذية هذه الاستراتيجية الإقليمية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية ستنجز التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون قبل عام 2005.
    Teniendo en cuenta los planes para recaudar fondos del sector público en varios países nuevos, la Jefa aseguró a las delegaciones que se informaría a los gobiernos de los países interesados de las estrategias de recaudación de fondos del ACNUR a este respecto. UN وأكدت المديرة للوفود أنه مع استمرار التخطيط لالتماس الأموال العامة في عددٍ من البلدان الأخرى، ستحاط حكومات البلدان المعنية علماً باستراتيجيات المفوضية في هذا الصدد فيما يتعلق بجمع الأموال.
    Es crucial adoptar un enfoque coherente y coordinado: la función de la Comisión debe incluir la elaboración, junto con los gobiernos de los países interesados, de una estrategia integrada para la consolidación de la paz y la movilización de los recursos. UN وأضافت قائلة إنه من المهم للغاية اتباع نهج متماسك ومنسَّق إزاء بناء السلام وذلك لأنه يجب أن يكون دور لجنة بناء السلام شاملاً للقيام مع حكومات البلدان المعنية بوضع استراتيجية متكاملة لدعم السلام وتعبئة الموارد.
    8. Exhorta a los gobiernos de los países interesados a que sigan incrementando su adhesión a los principios en que se basa el Programa de Acción y que velen por la buena marcha de su aplicación; UN " ٨ - تطلب إلى حكومات البلدان المعنية مواصلة تعزيز التزامها بالمبادئ التي يقوم عليها برنامج العمل، وكفالة إحراز تقدم في تنفيذه؛
    15. La Sra. OGATA (Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados) explica que la ubicación de los campamentos de refugiados tan cerca de la frontera del antiguo Zaire ha sido una causa importante de inseguridad y de problemas para los organismos humanitarios y los gobiernos de los países afectados. UN ١٥ - السيدة أوغاتا )مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين(: قالت إن وجود مخيمات اللاجئين على قرب شديد من حدود زائير السابقة يمثل سببا رئيسيا من أسباب انعدام اﻷمن والمشاكل التي تواجه الوكالات اﻹنسانية وكذلك حكومات البلدان المعنية.
    El Comité Ejecutivo aprobó la Estrategia regional en el entendimiento de que los gobiernos de los países implicados lograrían una eliminación completa de las sustancias que agotan el ozono para 2005. UN وقد أقرت اللجنة التنفيذية هذه الاستراتيجية الإقليمية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية ستنجز التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون قبل عام 2005.
    La Junta recomienda que la ONUCI, en coordinación con la Sede, haga ante los Gobiernos de los países pertinentes las gestiones necesarias para recibir el pago de las sumas adeudadas a las misiones desde hace mucho tiempo (párrs. 95 y 96). UN ويوصي المجلس بأن توفد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بتنسيق مع المقر، التمثيل اللازم إلى حكومات البلدان المعنية لتسوية المبالغ المستحقة للبعثات غير المسددة منذ زمن طويل. (الفقرتان 95 و 96).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد