Las acciones propuestas por los gobiernos municipales fortalecen a la vez los procesos de gobernabilidad. | UN | وتؤدي التدابير التي تقترحها حكومات البلديات إلى دعم عمليات الحوكمة. |
Asimismo determina la obligatoriedad de los gobiernos municipales de otorgar el 10% de sus licencias de funcionamiento para el comercio informal a personas con discapacidad. | UN | وينص هذا المرسوم أيضا على التزام حكومات البلديات بتخصيص 10 في المائة من تراخيص مزاولة التجارة غير النظامية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La organización de las comunidades, las donaciones de tierra y el apoyo financiero de los gobiernos municipales son la clave de su éxito. | UN | ومن العوامل الرئيسية في نجاح هذه الاستئمانات التنظيم المجتمعي، ومِنَح الأراضي والدعم المالي من حكومات البلديات. |
Ante la creciente avalancha de pobres de zonas urbanas, los gobiernos municipales se esfuerzan por tratar de seguir prestando servicios públicos adecuados como agua potable, tratamiento de desechos, energía y transporte. | UN | وبينما تستمر أعداد فقراء المدن بالازدياد تناضل حكومات البلديات لتوفير الخدمات العامة الكافية، كالماء النقي ومعالجة النفايات والطاقة والنقل. |
También se alienta a las administraciones municipales a que se esfuercen por aliviar los problemas en esa esfera. | UN | ويشمل هذا الهدف أيضاً تشجيع حكومات البلديات على بذل جهود لتخفيف المشاكل في هذا المجال. |
La Ley de asistencia social estipula que las autoridades de los municipios rurales o de los ayuntamientos urbanos deben prestar asistencia en la adaptación de las viviendas y facilitar para ello el equipo técnico necesario. | UN | وينص قانون الرعاية الاجتماعية على أن تقدم حكومات البلديات الريفية أو حكومات المدن المساعدة لتكييف المنازل مع احتياجاتهم وكذلك لتوفير الأجهزة الكهربائية اللازمة لهم. |
El Instituto trabaja también con los gobiernos municipales para encontrar medios innovadores de ayudar a la mujer trabajadora, tanto a través del cuidado de los hijos en edad preescolar, como ayudándola a desempeñar actividades productivas. | UN | ويعمل المعهد أيضا مع حكومات البلديات من أجل إيجاد طرق مبتكرة لمساعدة المرأة العاملة، وذلك من خلال توفير الرعاية للأطفال في فترة ما قبل المدرسة، ومن خلال تمكينها من المشاركة في الأنشطة الإنتاجية. |
Por otro lado los gobiernos municipales, emitieron ordenanzas y resoluciones para ejercer un mayor control con relación a la venta de bebidas alcohólicas a menores de edad, en locales públicos. | UN | ومن جهة أخرى، أصدرت حكومات البلديات أنظمة وقرارات لفرض رقابة أكبر على بيع المشروبات الكحولية للقاصرين في الأماكن العامة. |
Sin embargo, el INC ha realizado investigaciones arqueológicas en conjunto con los gobiernos municipales cuando estos gobiernos realizan proyectos constructivos que afectan sitios arqueológicos; esto en apego a la Ley de protección al patrimonio cultural de la nación. | UN | غير أنه، عملاً بالقانون المتعلق بحماية التراث الثقافي الوطني، ينفذ معهد الثقافة النيكاراغوي مشاريع في مجال بحوث الآثار بالمشاركة مع حكومات البلديات حين تضطلع الحكومات البلدية بمشاريع البناء التي تؤثر على المواقع الأثرية. |
Para ello, se ha elaborado un alimento complementario denominado Nutribebé, que será financiado por los gobiernos municipales. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تم استحداث غذاء تكميلي يسمى " غذاء الطفل " . وستقوم حكومات البلديات بتمويل هذا البرنامج. |
Para ello, se ha elaborado un alimento complementario denominado Nutribebé que será financiado por los gobiernos municipales. | UN | وتم استحداث غذاء تكميلي يسمى " غذاء الطفل " ستموله حكومات البلديات. |
En ciertos casos, se hace seguimiento conjuntamente con la Defensoría de la Niñez y Adolescencia de los gobiernos municipales para apoyo y evaluación psicológica, a partir del resultado se puede solicitar proceso disciplinario. | UN | وفي بعض الحالات تتم متابعة مشتركة مع مكتب الدفاع عن الأطفال والمراهقين في حكومات البلديات لتوفير الدعم وإجراء تقييم نفسي، ويمكن بناء على النتيجة اتخاذ إجراء تأديبي. |
a) Fortalecer los gobiernos municipales y asegurar el efectivo funcionamiento del Sistema de Consejos de Desarrollo. | UN | )أ( تعزيز حكومات البلديات وكفالة فعالية أداء شبكة مجالس التنمية. |
Mediante la descentralización se logrará delegar las decisiones, la administración y los recursos a los niveles de Gobierno más cercanos a la población en forma paulatina; y a la vez, fortalecer la capacidad rectora del Organismo Ejecutivo de la gestión de los gobiernos municipales. | UN | 39 - يمكن عن طريق اللامركزية تفويض سلطات اتخاذ القرار والإدارة وفيما يتعلق بالموارد على مستويات الحكومة الأكثر قربا من السكان تدريجيا، وتعزيز القدرة الإدارية للجهاز التمثيلي لإدارة حكومات البلديات. |
30. Se aplican políticas de ordenación de los recursos hídricos a través de dependencias locales de gestión en las que los gobiernos municipales proporcionan servicios, y las comunidades participan en la planificación, la regulación y el control. | UN | 30 - ومضت قائلة إن السياسات الخاصة بإدارة المياه تنفَّذ من خلال وحدات الإدارة المحلية وفيها تقدّم حكومات البلديات الخدمات وتشارك المجتمعات المحلية في التخطيط والتنظيم والمراقبة. |
Gracias a sus actividades, los 32 Estados de la Federación cuentan con mecanismos para el adelanto de la mujer; el 10% de los gobiernos municipales también dispone de esos mecanismos, y otro 30% está en proceso de establecerlos. | UN | وبفضل جهود المعهد، وضعت جميع الولايات، وعددها 32 ولاية في الاتحاد، آليات للنهوض بالمرأة. ولدى 10 في المائة من حكومات البلديات كذلك مثل هذه الآليات، وتقوم 30 في المائة من هذه البلديات بالتحضير لآليات مماثلة. |
Si un Estado no promulga una ley sobre la igualdad entre el hombre y la mujer, ¿qué medidas puede adoptar el Gobierno federal para asegurar que los Estados cumplan las prescripciones federales? ¿Qué facultades prevé la Constitución para que el Gobierno federal asegure que los gobiernos municipales cumplan las obligaciones? | UN | وإذا لم تقم الولاية بسن قانون عن المساواة بين النساء والرجال، فما هي التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومة الاتحادية من أجل التأكد من أن هذه الولايات تمتثل إلى الشروط الاتحادية. وما هي السلطات الممنوحة في الدستور لكي تتأكد الحكومة الاتحادية من أن حكومات البلديات تحترم التزاماتها؟ |
En cuanto a la distribución de las responsabilidades entre los sectores políticos, la sección VII del artículo 30 de la Constitución del Brasil dispone que los gobiernos municipales deben prestar servicios de salud a la población con la cooperación técnica y financiera del gobierno federal y los gobiernos estatales. | UN | وفيما يتعلق بتوزيع المسؤوليات بين المجالات السياسية، فإن الجزء السابع من المادة 30 من الدستور البرازيلي ينص على أن توفر حكومات البلديات الخدمات الصحية للسكان بالتعاون التقني والمالي للحكومات الاتحادية وحكومات الولايات. |
Sin embargo, la participación política de las mujeres en el Ejecutivo y en los gobiernos municipales y provinciales era bastante reducida. | UN | بيد أن مستوى المشاركة السياسية للمرأة في السلطة التنفيذية وفي حكومات البلديات والمحافظات متدنٍ جداً(124). |
III. los gobiernos municipales | UN | ثالثا - حكومات البلديات |
Esa labor beneficia a miles de familias en toda la nación, como indican los datos reunidos por las administraciones municipales participantes. | UN | وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة. |
60. En Nicaragua se creó una red de gobiernos municipales denominada " amigos de la niñez " que representa al 81% de todos los municipios. | UN | ٦٠- وفي نيكاراغوا، أنشئت شبكة من حكومات البلديات " الصديقة للطفل " ، ضمت 81 في المائة من البلديات كافة. |