ويكيبيديا

    "حكومات تلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los gobiernos de esos
        
    • los gobiernos de los
        
    • los gobiernos de estos
        
    • los respectivos gobiernos
        
    • the respective Governments
        
    No obstante, los gobiernos de esos países han reconocido su propia debilidad y han identificado áreas de responsabilidad. UN ومع ذلك سلمت حكومات تلك البلدان بضعفها وحددت مجالات المسؤولية.
    Como parte de los acuerdos concertados por el PNUD con los países receptores, los gobiernos de esos países deben proporcionar locales gratuitamente al PNUD. UN وتلتزم حكومات تلك البلدان بتزويد البرنامج اﻹنمائي بأماكن العمل بالمجان، باعتبار ذلك جزءا من اتفاقات البرنامج اﻹنمائي مع البلدان المستفيدة.
    La delegación colombiana espera que los gobiernos de esos países asuman su propia responsabilidad al respecto. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تضطلع حكومات تلك البلدان بمسؤولياتها في ذلك الصدد.
    Es importante, por consiguiente, que los gobiernos de los Territorios presten su colaboración. UN لذلك من المهم أن تحظى بتعاون حكومات تلك الأقاليم.
    los gobiernos de los países que ha visitado han hecho gala de un nivel de cooperación muy satisfactorio. UN وقد تلقت قدرا مرضيا جدا من التعاون من قِبل حكومات تلك البلدان التي زارتها.
    Así pues, desearía proseguir o iniciar el diálogo con los gobiernos de estos países para ayudarles a solventar las importantes deficiencias de que adolecen en materia de protección. UN وإنني أود أن أواصل أو أن أبدأ الحوار مع حكومات تلك البلدان لمساعدتها في معالجة ما تواجهه من ثغرات هامة في مجال الحماية.
    Debe estimularse a los gobiernos de esos Estados a que tras esos pasos iniciales empiecen a adoptar medidas eficaces. UN وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة هذه الخطوات الأولية على نحو فعال.
    Además, se fomentará la capacidad de los gobiernos de esos países de aplicar esos instrumentos jurídicos internacionales y se promoverá una supervisión más sistemática de su cumplimiento. UN وإضافة إلى ذلك، ستحسن قدرات حكومات تلك البلدان على تنفيذ هذه الصكوك القانونية الدولية، مع التشجيع على اتباع إجراء متابعة أكثر انتظاما لتنفيذها.
    En 2004, el Grupo de Trabajo visitó Letonia, Belarús y China por invitación de los gobiernos de esos países. UN خلال عام 2004، زار الفريق العامل لاتفيا وبيلاروس والصين بدعوة من حكومات تلك البلدان.
    Debe alentarse a los gobiernos de esos Estados a que tras esos pasos iniciales adopten ahora medidas eficaces. UN وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة تلك الخطوات الأولية متابعة فعالة.
    También queremos expresar nuestra solidaridad con los gobiernos de esos países. UN ونود أيضا أن نعرب عن تضامننا مع حكومات تلك البلدان.
    Se instó a los gobiernos de esos países a formular y aplicar políticas y programas para atender a las necesidades especiales de las personas de edad a fin de que se pudieran mantener en buenas condiciones de salud y, en lo posible, llevaran una vida productiva. UN وجرى حث حكومات تلك البلدان على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج من شأنها تلبية الاحتياجات الخاصة لكبار السن بما يمكنهم من العيش حياة صحية ومنتجة متى أمكن ذلك.
    Aunque los gobiernos de esos países reconocen que es suya la responsabilidad fundamental de resolver sus problemas sociales, la comunidad internacional debe prestarles apoyo y, dentro del sistema de las Naciones Unidas, debe dárseles la debida atención. UN ولئن كانت حكومات تلك البلدان تسلﱢم بأن المسؤولية الرئيسية إنما تقع على عاتقها، فعلى المجتمع الدولي أن يمدها بدعمه، وينبغي أن تولَى المشاكل الاجتماعية التي تواجهها الاعتبار الواجب داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    los gobiernos de esos Estados me han asegurado, sin embargo, que siguen comprometidos con el objetivo y el propósito de la Convención y que se está llevando a cabo el proceso legislativo interno necesario para la ratificación a pesar de sus problemas actuales. UN غير أن حكومات تلك الدول أكدت استمرار التزامها بأهداف ومقاصد الاتفاقية، وأن العملية التشريعية الداخلية اللازمة للتصديق تسير قدما رغم المشاكل الحالية.
    Se han realizado esfuerzos considerables para asegurar que los gobiernos de esos Estados estén informados acerca de la importancia del tratado, como también de los posibles beneficios que pueden derivarse del hecho de ser miembros de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وقد بذلنا جهودا مضنية لضمان إعلام حكومات تلك الدول بأهمية المعاهدة وبالمزايا المحتملة التي يمكن أن تستمد من العضوية في منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    Esta cooperación, con sus correspondientes consecuencias financieras, puede lograrse mediante consultas apropiadas con los gobiernos de los países interesados. UN ويمكن أن يتحقق هذا التعاون ، بما يترتب عليه من آثار مالية ، ومن خلال المشاورات الملائمة مع حكومات تلك البلدان .
    El Gobierno del Iraq, a la vez que condena estos actos de provocación, le pide que intervenga ante los gobiernos de los Estados interesados con miras a poner fin a estos actos e impedir que se repitan en el futuro. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال الاستفزازية، فإنها تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف تلك الأعمال ووضع حد لها وعدم تكرارها.
    El Gobierno del Iraq condena esos actos de agresión y le insta a intervenir ante los gobiernos de los países mencionados para inducirles a poner fin a sus ataques y a respetar las normas del derecho internacional y la soberanía del Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    El Gobierno del Iraq, a la vez que condena estos injustificados actos de agresión, le insta a que intervenga ante los gobiernos de los países mencionados con miras a inducirles a poner fin a sus ataques y a respetar las normas del derecho internacional y la soberanía del Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    El aide-mémoire subraya la preocupación de los gobiernos de estos países, todos los cuales contribuyen con tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, por los retrasos en el reembolso de los gastos en que incurren. UN وتؤكد المذكرة المساعدة قلق حكومات تلك البلدان، وجميعها يسهم بقوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، إزاء التأخير في سداد النفقات التي تكبدتها.
    Cabe señalar asimismo que se concertaron acuerdos bilaterales entre las Naciones Unidas y Finlandia, los Países Bajos, Suecia y Suiza en virtud de los cuales los gobiernos de estos países destacaron observadores electorales para la Misión. UN كذلك ينبغي ملاحظة أنه تم إبرام إتفاقات ثنائية بين اﻷمم المتحدة وكل من السويد وسويسرا وفنلندا وهولندا فيما يتعلق بقيام حكومات تلك البلدان بتزويد البعثة بمراقبين إنتخابيين.
    La disponibilidad de contingentes sigue dependiendo de que los respectivos gobiernos estén dispuestos a proporcionarlos caso por caso. UN وما زال توافر القوات يتوقف على مدى استعداد حكومات تلك القوات للالتزام بتوفيرها على أساس ظروف كل حالة بعينها.
    the respective Governments are, however, still falling short of fulfilling their international obligations to act with due diligence to prevent trafficking, prosecuting and punishing traffickers and to provide trafficked persons with the appropriate remedies and assistance. UN غير أن حكومات تلك البلدان، قد أخفقت حتى الآن في الوفاء بالتزاماتها الدولية بتوخي العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص وبملاحقة ومعاقبة المتاجرين وبتوفير سبل الانتصاف والمساعدة الملائمة للأشخاص ضحايا الاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد