No deseamos imponer nuestras opiniones a otros países ni tampoco interferir en decisiones que hayan adoptado de manera legítima otros gobiernos nacionales. | UN | ولا نرغب في فرض آرائنا على بلدان أخرى أو التدخل في القرارات التي اتخذتها بطريقة مشروعة حكومات وطنية أخرى. |
La División también ha iniciado y desarrollado equipos especiales formados por profesionales idóneos de gobiernos nacionales y de otros órganos de investigación. | UN | وقد بادرت الشعبة أيضا بتشكيل أفرقة عمل خاصة مكونة من مهنيين مهرة من حكومات وطنية وهيئات تحقيق أخرى وطورتها. |
Cuestiones de auditoría relacionadas con proyectos ejecutados por organizaciones no gubernamentales o por gobiernos nacionales | UN | المسائل المتصلة بمراجعة حسابات المشاريع التي تنفذها منظمات غير حكومية أو حكومات وطنية |
Durante el año transcurrido, los ciudadanos de Costa Rica, Honduras, Panamá y El Salvador han elegido nuevos gobiernos nacionales. | UN | ففي العام الماضي، انتخب المواطنون في كوستاريكا وهندوراس وبنما والسلفادور حكومات وطنية جديدة. |
Total de gastos ONG/MEN (miles de millones de dólares) | UN | مجموع نفقات المشاريع التي تنفذها منظمات غير حكومية/حكومات وطنية |
Además, tratan de promover los intereses de la organización ante los respectivos gobiernos, los cuales, a su vez, pueden convencer a otros gobiernos nacionales para que apliquen políticas de salud genésica en sus propios países. | UN | كما تحاول هذه المنظمات كسب تأييد حكوماتها التي قد تقنع، بدورها، حكومات وطنية أخرى بتنفيذ الصحة اﻹنجابية في بلدانها. |
Los gobiernos nacionales contribuyeron con la mitad de los fondos. | UN | وقد أتى نصف التمويل المُبلغ عنه من حكومات وطنية. |
La mayoría de ellos están empleados por sus gobiernos nacionales e instituciones docentes y reciben una remuneración por estos servicios. | UN | وغالبيتهم موظفون لدى حكومات وطنية ومؤسسات تعليمية ويتلقون أجرا لقاء تلك الخدمات. |
Asistieron en calidad de observadores representantes de varios gobiernos nacionales. | UN | وحضر الاجتماع بصفة مراقب ممثلو حكومات وطنية. |
En Monterrey se lograron avances importantes en la esfera de la financiación para el desarrollo, y se hicieron varias recomendaciones a los gobiernos nacionales, las autoridades locales y las instituciones internacionales. | UN | وفي مونتيري، أحرز تقدم كبير في مجال تمويل التنمية وفي رفع عدد من التوصيات إلى حكومات وطنية وسلطات محلية ومؤسسات دولية. |
Fuente: Diversas publicaciones internacionales y de los gobiernos nacionales. | UN | المصدر: حكومات وطنية ومنشورات دولية متعددة. |
Cuando se adoptó esta prestación, no eran muchos los gobiernos nacionales que hubieran adoptado disposiciones relativas a la adopción. | UN | وذكرت أنه في الوقت الذي أُدخلت فيه هذه الإجازة لم تكن هناك حكومات وطنية كثيرة تعتمد أحكاما بشأن التبني. |
Esta labor atrajo la atención de otros gobiernos nacionales y municipales. | UN | وقد أخذ ذلك يجتذب انتباه حكومات وطنية وحكومات مدن أخرى. |
El FNUAP recibió solicitudes de apoyo de gobiernos nacionales con posterioridad a desastres naturales, durante y después de conflictos armados, y para que se siguiera prestado apoyo en relación con las situaciones de los refugiados. | UN | فقد واجه صندوق الأمم المتحدة للسكان طلبات للدعم من حكومات وطنية بعد وقوع كوارث طبيعية، وخلال الصراعات المسلحة وما بعدها، وفي حالات استمرار نزوح اللاجئين. |
Por consiguiente, se dirigirán a todas las partes interesadas, como gobiernos nacionales, organizaciones no gubernamentales y fundaciones privadas, llamamientos a fin de que aporten fondos para el Año Internacional del Agua Dulce. | UN | ومن ثم فإن النداءات لجمع الأموال للاحتفاء بالسنة الدولية للمياه العذبة سوف توجه إلى جميع أصحاب المصلحة من حكومات وطنية ومنظمات غير حكومية ومؤسسات خاصة. |
La asociación incluye a gobiernos nacionales, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, las instituciones de investigación, las asociaciones profesionales, las Naciones Unidas y los organismos de desarrollo, los bancos de desarrollo, el sector privado y los medios de difusión. | UN | وتضم شراكة دحر الملاريا في عضويتها حكومات وطنية ومنظمات من المجتمع المدني ومنظمات غير حكومية ومؤسسات بحثية ورابطات مهنية والأمم المتحدة ووكالات إنمائية ومصارف إنمائية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام. |
También consideró que eran flexibles y participatorias y carecían de la burocracia y la corrupción de tantos gobiernos nacionales. | UN | ورُئي كذلك أنها تتحلى بصفتي المرونة والمشاركة دون أن يقترن ذلك بالبيروقراطية والفساد، اللذين تتصف بهما حكومات وطنية كثيرة. |
El PNUD planea llevar a cabo estudios de casos de países y talleres regionales acerca de la sinergia entre las convenciones sobre el medio ambiente y compartir los conocimientos obtenidos con otros gobiernos nacionales. | UN | ويعتزم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إعداد دراساتٍ لحالاتٍ قطرية وعقد حلقات عمل عن التآزر بين الاتفاقيات البيئية وإطلاع حكومات وطنية أخرى على الملاحظات المستخلصة. |
Diez de las mejores prácticas seleccionadas fueron iniciadas por autoridades locales, siete por organizaciones no gubernamentales o comunidades, dos por gobiernos nacionales o empresas públicas y dos por empresas privadas. | UN | وتشمل من أفضل الممارسات المختارة عشرة ممارسات استحدثتها سلطات محلية وسبع استحدثتها منظمات غير حكومية أو مجتمعات محلية وممارستين من حكومات وطنية أو شركات عامة وممارستين من مؤسسات أو شركات خاصة. |
Resultados de la evaluación realizada por la OAI de la calidad de los informes de auditoría ONG/MEN | UN | نتائج تقييم المكتب لتقارير مراجعة حسابات المشاريع التي تنفذها منظمات غير حكومية/حكومات وطنية |
Calificación del alcance de auditoría ONG/MEN | UN | تقدير نطاق مراجعة حسابات المشاريع التي تنفذها منظمات غير حكومية/حكومات وطنية |