Las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y ciertas milicias armadas han continuado con sus campañas de sabotaje. | UN | فقد واصلت قوات حكومة رواندا السابقة والميليشيا المسلحة التابعة لها حملة التخريب التي تقوم بها. |
Ese grupo opera desde la parte oriental del Zaire y, según se notifica, está vinculado con fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y con la milicia hutu Interahamwe. | UN | وتعمل هذه الجماعة من شرق زائير، ويقال إن لها روابط مع قوات حكومة رواندا السابقة ومع ميليشيا الهوتو المسماة انتيراهاموي. |
Con el regreso de refugiados también está regresando un buen número de miembros de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda. | UN | ومع عودة اللاجئين، سيعود أيضا عدد كبير من أفراد قوات حكومة رواندا السابقة. |
Las milicias del antiguo Gobierno rwandés están aprovechando la escasez de alimentos para soliviantar a la población de refugiados e intensificar su campaña contra la repatriación. | UN | وتستغل مليشيات حكومة رواندا السابقة نقص اﻷغذية لتحريض اللاجئين ولتعزيز الحملة التي تشنها ضد العودة إلى الوطن. |
En primer lugar, causan suma preocupación al Gobierno las actividades militares y la información de que se han entregado armas a elementos de las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés en países limítrofes. | UN | شحنات اﻷسلحة المرسلة الى عناصر من قوات حكومة رواندا السابقة الموجودة في البلدان المجاورة مصدر قلق عميق للحكومة. |
En su resolución 1011 (1995), de 16 de agosto de 1995, el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que le presentara recomendaciones cuanto antes sobre el establecimiento de una comisión que llevara a cabo una investigación completa de las denuncias de envíos de armas a las fuerzas del anterior Gobierno rwandés en la región de los Grandes Lagos de África central. | UN | ٢ - وكان مجلس اﻷمن قد طلب الى اﻷمين العام، في قراره ١١٠١ )٥٩٩١( المؤرخ ٦١ آب/أغسطس ٥٩٩١، تقديم توصيات الى مجلس اﻷمن بأسرع ما يمكن بشأن إنشاء لجنة تلزم بإجراء تحقيق شامل تصديا للادعاءات بتدفقات اﻷسلحة الى قوات حكومة رواندا السابقة في منطقة البحيرات الكبرى بافريقيا الوسطى. |
En efecto, de haberlo deseado, el Zaire habría podido devolver a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda todas las armas incautadas. | UN | والواقع أن زائير لو أرادت، لسمحت بأن تعاد الى قوات حكومة رواندا السابقة جميع اﻷسلحة التي جردت منها. |
Ha sido política del Gobierno de Rwanda acoger e integrar a los soldados de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda que quieran unirse al Ejército Patriótico Rwandés y no tengan antecedentes penales conocidos. | UN | وتتمثل سياسة حكومة رواندا في قبول وإدماج جنود قوات حكومة رواندا السابقة الذين يريدون الانضمام الى الجيش الوطني الرواندي وليس لديهم سجل جنائي. |
A fin de fomentar la reconciliación nacional, el Gobierno mantendrá la misma política de integrar a los miembros de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda basándose en los méritos y la ausencia de un expediente delictual. | UN | ولتعزيز المصالحة الوطنية، ستسير الحكومة على نفس سياسة إدماج أفراد قوات حكومة رواندا السابقة على أساس الاستحقاق والسجل الجنائي الخالي من السوابق. |
El Zaire desmiente de la manera más categórica haber participado en ningún tipo de tentativa de desestabilización de Rwanda por conducto de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda. | UN | ٤ - تنكر زائير بشكل قاطع تورطها في أي محاولة تستهدف تسخير قوات حكومة رواندا السابقة لزعزعة استقرار رواندا. |
La milicia interahamwe y los oficiales y soldados del antiguo Gobierno de Rwanda mantenían estricto dominio sobre la población de los campamentos. | UN | ٣٦ - واحتفظ أفراد الانتراهاموي ومسؤولو حكومة رواندا السابقة وجنودها بالسيطرة الكاملة على سكان المخيمات. |
Las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y las milicias armadas han continuado su infiltración y sus campañas de sabotaje a lo largo de la frontera entre el Zaire y Rwanda. | UN | ٣ - واصلت قوات حكومة رواندا السابقة والمليشيات المسلحة تسللها وقيامها بحملات تخريبية على طول الحدود الفاصلة بين زائير ورواندا. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito los progresos realizados por el Gobierno de Rwanda en el proceso de reconciliación, incluida la integración de más de 2.000 miembros de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en el Ejército Patriótico Rwandés. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالتقدم الذي أحرزته حكومة رواندا في عملية المصالحة، بما في ذلك إدماج أكثر من ٠٠٠ ٢ من أفراد قوات حكومة رواندا السابقة في جيش رواندا الوطني. |
El Consejo acoge con beneplácito los progresos realizados por el Gobierno de Rwanda en el proceso de reconciliación, incluida la integración de más de 2.000 miembros de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en el Ejército Patriótico Rwandés. | UN | " ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزته حكومة رواندا في عملية المصالحة، بما في ذلك إدماج أكثر من ٠٠٠ ٢ من أفراد قوات حكومة رواندا السابقة في الجيش الوطني الرواندي. |
No hay nada en el informe provisional que pruebe que el Zaire adiestra a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda a fin de desestabilizar a ese país ni que le suministra armas con ese fin. | UN | ٣ - ليس في التقرير المؤقت ما يثبت أن زائير تدرب قوات حكومة رواندا السابقة لزعزعة استقرار رواندا أو أنها تورد اﻷسلحة لهذا الغرض. |
Además, la Comisión ha entrevistado a un oficial de alta graduación de las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés que actualmente reside en Goma y que afirmó conocer bien al Coronel Bagosora. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرت اللجنة مقابلة مع أحد كبار الضباط في قوات حكومة رواندا السابقة يقيم حاليا في غوما وادعى أنه على معرفة جيدة بالعقيد باغوسورا. |
Poco antes de que la Comisión regresara a Nueva York, obtuvo información de algunas de esas fuentes en que se proporcionaban firmes indicaciones de que en Goma y Bukavu seguían aterrizando aviones que transportaban armas para las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | وقبل قليل من عودة اللجنة إلى نيويورك، حصلت على معلومات من بعض هذه المصادر تفيد بأن الطائرات تواصل الهبوط في غوما وبوكافو لتزويد قوات حكومة رواندا السابقة باﻷسلحة. |
El Gobierno de Rwanda aprovecha la ocasión para hacer recomendaciones enérgicas al Consejo de Seguridad respecto del futuro de la comisión encargada de investigar denuncias sobre la venta o el suministro de armas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés en violación del embargo impuesto por las Naciones Unidas. | UN | وتغتنم حكومة رواندا هذه الفرصة لتوصي بشدة مجلس اﻷمن بالتوصيات التالية بخصوص مستقبل لجنة التحقيق بشأن ادعاءات بيع اﻷسلحة إلى قوات حكومة رواندا السابقة انتهاكا للحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على اﻷسلحة: |
Informe provisional de la Comisión Internacional de Investigación encargada de investigar informes sobre la venta o el suministro de armas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés en violación del embargo de | UN | تقرير مؤقت للجنة الدولية للتحقيق في التقارير المتعلقة ببيع أو توريد اﻷسلحة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن، والتحقيق فــي الادعاءات بأن هذه القوات |
El Gobierno rechazó categóricamente cualquier participación en la planificación, adquisición, entrega o distribución de armas y municiones o cualquier otro material bélico a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés o a cualquier otra fuerza en la región de los Grandes Lagos. | UN | ونفت الحكومة نفيا قاطعا أي تورط في تخطيط أو شراء، أو تسليم أو توزيع أسلحة أو ذخائر أو أي مواد شبه حربية أخرى الى قوات حكومة رواندا السابقة أو الى أي قوات في منطقة البحيرات الكبرى. |
En su resolución 1011 (1995) de 16 de agosto de 1995, el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General, entre otras cosas, que le presentara recomendaciones cuanto antes sobre el establecimiento de una comisión que llevara a cabo una investigación completa de las denuncias de envíos de armas a las fuerzas del anterior Gobierno rwandés en la región de los Grandes Lagos de África central. | UN | ١ - طلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام، في قراره ١٠١١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٦ آب/اغسطس ١٩٩٥، فيما طلب، توصيات الى مجلس اﻷمن بأسرع ما يمكن بشأن إنشاء لجنة تلزم بإجراء تحقيق شامل تصديا للادعاءات بتدفقات اﻷسلحة الى قوات حكومة رواندا السابقة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى. |
Las actividades militares llevadas a cabo por el ejército y las milicias del anterior Gobierno de Rwanda en los campamentos de refugiados, que se convirtieron en verdaderos campamentos de entrenamiento militar, se ponen de manifiesto en un informe preparado a solicitud del Consejo de Seguridad, que fue finalizado el 28 de octubre de 1996 pero aún no se ha publicado. | UN | وقال إن اﻷنشطة العسكرية التي قام بها الجيش والميليشيات في حكومة رواندا السابقة في مخيمات اللاجئين، التي كانت قد أصبحت بدورها معسكرات تدريب عسكــري بحــت، سلطــت عليها اﻷضواء في تقرير تم إعداده بناء على طلب مجلس اﻷمن وتم إنجازه يوم ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ ولكنه لم يجد بعد طريقه إلى الصدور. |
Numerosas organizaciones internacionales, Amnistía Internacional, Africa Watch, Africa Rights y, en el informe más contundente de todos, presentado en abril de 1996, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas han documentado la participación evidente del Gobierno del Zaire en las actividades de funcionarios del ex Gobierno de Rwanda encaminadas al adiestramiento de soldados, la adquisición de armas y la penetración en el territorio de Rwanda. | UN | كما قامت منظمات دولية متعددة بتوثيق الدور الذي قامت به علناً حكومة زائير ضمن أنشطة مسؤولي حكومة رواندا السابقة التي كانت تستهدف تدريب الجنود وحيازة اﻷسلحة والتسلل إلى اﻷراضي الرواندية: ومن هذه المنظمات، منظمة العفو الدولية، ومنظمة رصد أفريقيا، ومنظمة حقوق أفريقيا، ويأتي على رأس هذه اﻹدانات ما ذكره تقرير مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |