El Gobierno de Seychelles proporcionó a la Comisión listas de los rifles, granadas y municiones incluidos en cada uno de los dos envíos transportados por avión a Goma. | UN | وزودت حكومة سيشيل اللجنة بقوائم عن البنادق والقنابل اليدوية والذخيرة في كل من الشحنتين المنقولتين جوا إلى غوما. |
Información proporcionada por el Gobierno de Seychelles, | UN | معلومات مقدمة من حكومة سيشيل مستمدة |
El Gobierno de Seychelles ya ha presentado a la Reunión de los Estados Partes una solicitud para prorrogar su plazo en virtud del acuerdo antedicho. | UN | وقد قدمت حكومة سيشيل فعلا طلبا إلى اجتماع الدول الأطراف لتأجيل الموعد المضروب لها بناء على الشرط الوارد أعلاه. |
Notas verbales del Gobierno de Seychelles relativas a la prórroga del plazo para hacer presentaciones a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental | UN | مذكرتان شفويتان من حكومة سيشيل بشأن تمديد المهلة الزمنية لتقديم الإفادات إلى لجنة حدود الجرف القاري |
El Gobierno de Seychelles reconoce que el terrorismo constituye un reto para todos los Estados y está comprometido a poner en práctica mecanismos eficaces y adecuados para luchar contra el flagelo del terrorismo. | UN | وتقر حكومة سيشيل بأن الإرهاب يشكل تحديا لجميع الدول، وهي ملتزمة بتنفيذ آليات فعالة ومناسبة لمكافحة آفة الإرهاب. |
Sin embargo, el Gobierno de Seychelles está comprometido a prevenir el terrorismo y la financiación del terrorismo y ha preparado un proyecto de ley de lucha contra el terrorismo. | UN | بيد أن حكومة سيشيل ملتزمة بمنع الإرهاب وتمويل الإرهاب، وقد أعدت مشروع قانون لمكافحة الإرهاب. |
Las disposiciones mencionadas precedentemente ayudarían al Gobierno de Seychelles a prevenir y reprimir la financiación de actos terroristas en Seychelles. | UN | وتساعـد الأحكام الواردة أعلاه حكومة سيشيل على منع تمويل الأعمال الإرهابية في سيشيل ووقفه. |
Se trata de un recurso civil que ayuda al Gobierno de Seychelles a congelar los fondos de los terroristas. | UN | ويعتبر هذا الطلب حلا مدنيا يسمح بمساعدة حكومة سيشيل في تجميد أموال الإرهابيين. |
Sus tres protocolos facultativos están siendo examinados por el Gobierno de Seychelles a fin de determinar si se adherirá a ellos o los ratificará. | UN | وتستعرض حكومة سيشيل حاليا البروتوكولات الثلاثة لتحديد ما إذا كانت ستنضم إليها وتصادق عليها. |
El Gobierno de Seychelles presta asistencia a los países extranjeros para obtener documentos que se encuentren en registros públicos. | UN | وتساعد حكومة سيشيل البلدان الأخرى في الحصول على الوثائق المدرجة في السجلات العامة. |
Los pasaportes expedidos por el Gobierno de Seychelles son legibles por computadora y tienen ciertas características de seguridad que hacen difícil su falsificación. | UN | وجوازات السفر التي تصدرها حكومة سيشيل قابلة للفحص آليا وهي تتضمن بنودا أمنية تجعل من الصعب تزويرها. |
El Gobierno de Seychelles está ocupándose de manera activa de la posibilidad de adherirse a él y de ratificarlo. | UN | وتستعرض حكومة سيشيل بهمة الانضمام إلى هذه الاتفاقية والتصديق عليها. |
El Gobierno de Seychelles continuará cooperando con otros Estados en la lucha contra el terrorismo. | UN | ستواصل حكومة سيشيل التعاون مع دول أخرى لمكافحة الإرهاب. |
El Gobierno de Seychelles necesita asistencia financiera y técnica para reforzar su capacidad de hacer frente al problema del terrorismo: | UN | تحتاج حكومة سيشيل إلى مساعدة مالية وتقنية لزيادة قدرتها على معالجة مسائل الإرهاب: |
En la reunión se pidió al Gobierno de Seychelles que velara por que el presente informe y sus anexos se distribuyeran como documento oficial de las Naciones Unidas. | UN | وطلب الاجتماع من حكومة سيشيل أن تكفل تعميم هذا التقرير ومرفقيه كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
iii) El acto o la omisión cometidos obliga al Gobierno de Seychelles a realizar o abstenerse de realizar cualquier acto; | UN | ' 3` العمل أو الإغفال قد ارتُكِب لإجبار حكومة سيشيل على القيام بأي عمل أو الامتناع عن القيام بأي عمل. |
El segundo caso investigado por el Comité versaba sobre un despacho de prensa según el cual el Gobierno de Seychelles había interceptado e incautado, con arreglo a su ordenamiento jurídico, un voluminoso envío de armas destinado a Somalia. | UN | أما القضية الثانية التي حققت فيها اللجنة فكانت تتصل بتقرير صحفي أفاد بأن حكومة سيشيل قامت، طبقا لقوانينها الوطنية، باحتجاز ومصادرة شحنة كبيرة من اﻷسلحة كانت موجهة إلى الصومال. |
El Gobierno de Seychelles ha informado posteriormente a la Comisión que no se le ha solicitado permiso para exportar las armas de que se trata, ni ha otorgado ese permiso. | UN | ٣٤ - وقد أبلغت حكومة سيشيل بعد ذلك اللجنة بأنه لم يطلب إليها منح إذن ﻹعادة تصدير اﻷسلحة المذكورة، كما أنها لم تمنح مثل هذا اﻹذن. |
El Comité decidió que se enviara una comunicación al Gobierno de Seychelles indicando sus obligaciones de presentación de informes con arreglo a la Convención e instándole a que reanudara lo más pronto posible el diálogo con el Comité. | UN | وقررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة سيشيل تبين لها التزامات الحكومة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بتقديم التقارير وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
El 21 de agosto de 1996, la Comisión escribió al Gobierno de Seychelles para pedir más información sobre los detalles financieros de la transacción de armas en que había intervenido Seychelles, descrita en el informe de la Comisión de 14 de marzo. | UN | ٦٠ - في ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٦، كتب رئيس اللجنة إلى حكومة سيشيل ملتمسا مزيدا من المعلومات عن التفاصيل المالية لصفقة اﻷسلحة التي تورطت فيها سيشيل، والتي ورد وصفها في تقرير اللجنة المؤرخ ٤١ آذار/ مارس. |