También desea expresar su apoyo personal, y el de su Gobierno, al nuevo Director General designado. | UN | كما يود أن يقدم دعمه الشخصي ودعم حكومته إلى المدير العام المعيّن الجديد. |
El representante del Estado Parte también indicó que el próximo informe de su Gobierno al Comité contendría más información sobre las comisiones consultivas, inclusive una evaluación de sus progresos. | UN | وأشار ممثل الدولة الطرف أيضا إلى التقرير المقبل الذي ستقدمه حكومته إلى اللجنة سيتضمن المزيد من المعلومات عن اللجان الاستشارية، بما في ذلك تقييم لما أحرزته تلك اللجان من تقدم. |
El representante del Estado Parte también indicó que el próximo informe de su Gobierno al Comité contendría más información sobre las comisiones consultivas, inclusive una evaluación de sus progresos. | UN | وأشار ممثل الدولة الطرف أيضا إلى التقرير المقبل الذي ستقدمه حكومته إلى اللجنة سيتضمن المزيد من المعلومات عن اللجان الاستشارية، بما في ذلك تقييم لما أحرزته تلك اللجان من تقدم. |
Al referirse a la contribución financiera de su Gobierno a los programas del UNICEF, aseguró a la Junta que redoblaría sus esfuerzos, especialmente en los ámbitos de la salud y la educación. | UN | وأكد للمجلس وهو يتحدث عن المساهمات المالية التي قدمتها حكومته إلى برامج اليونيسيف أن حكومته ستضاعف جهودها، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
Al referirse a la contribución financiera de su Gobierno a los programas del UNICEF, aseguró a la Junta que redoblaría sus esfuerzos, especialmente en los ámbitos de la salud y la educación. | UN | وأكد للمجلس، وهو يتحدث عن المساهمات المالية التي قدمتها حكومته إلى برامج اليونيسيف، أن حكومته ستضاعف جهودها، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
En el curso de estas reuniones el Primer Ministro expresó en todo momento la voluntad de su Gobierno de resolver pacíficamente la crisis planteada, a condición de que se eliminara la causa fundamental e inmediata de la reciente tensión. | UN | وفي هاتين المناسبتين، أعرب رئيس الوزراء على الدوام عن ميل حكومته إلى حل النزاع الراهن سلميا، شريطة زوال السبب الرئيسي والمباشر للتوتر الحالي. |
Tras señalar que el PNUD había previsto una reducción de contribuciones voluntarias, una delegación indicó que efectivamente las contribuciones futuras de su Gobierno al PNUD probablemente se reducirían. | UN | وبعد أن لاحظ أحد الوفود أن البرنامج اﻹنمائي قد تنبأ بحدوث انخفاض في مستوى التبرعات، أشار إلى أن من المرجح بالفعل أن ينخفض مستوى التبرعات المقدمة من حكومته إلى البرنامج اﻹنمائي في المستقبل. |
Tras señalar que el PNUD había previsto una reducción de contribuciones voluntarias, una delegación indicó que efectivamente las contribuciones futuras de su Gobierno al PNUD probablemente se reducirían. | UN | وبعد أن لاحظ أحد الوفود أن البرنامج اﻹنمائي قد تنبأ بحدوث انخفاض في مستوى التبرعات، أشار إلى أن من المرجح بالفعل أن ينخفض مستوى التبرعات المقدمة من حكومته إلى البرنامج اﻹنمائي في المستقبل. |
Otra delegación dijo que la misión de investigación enviada por su Gobierno al Senegal había observado una gran diferencia de acceso a los servicios de salud reproductiva entre las zonas urbanas y las zonas rurales y preguntó de qué forma se preveía resolver ese problema en el marco del programa. | UN | وقال وفد آخر إن بعثة البحوث التي أوفدتها حكومته إلى السنغال قد وجدت فجوة كبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في مدى توافر خدمات الصحة اﻹنجابية. فما الذي يزمع البرنامج المقترح عمله إزاء ذلك؟ |
Otra delegación dijo que la misión de investigación enviada por su Gobierno al Senegal había observado una gran diferencia de acceso a los servicios de salud reproductiva entre las zonas urbanas y las zonas rurales y preguntó de qué forma se preveía resolver ese problema en el marco del programa. | UN | وقال وفد آخر إن بعثة البحوث التي أوفدتها حكومته إلى السنغال قد وجدت فجوة كبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في مدى توافر خدمات الصحة اﻹنجابية. فما الذي يزمع البرنامج المقترح عمله إزاء ذلك؟ |
54. El representante de España informó a la Junta Ejecutiva que su delegación no estaba en condiciones de anunciar oficialmente la contribución de su Gobierno al PNUD. | UN | ٥٤ - وأبلغ ممثل اسبانيا المجلس التنفيذي أن وفد بلده لا يستطيع اﻹدلاء ببيان رسمي بشأن تبرع حكومته إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
54. El representante de España informó a la Junta Ejecutiva que su delegación no estaba en condiciones de anunciar oficialmente la contribución de su Gobierno al PNUD. | UN | 54 - وأبلغ ممثل اسبانيا المجلس التنفيذي أن وفد بلده لا يستطيع الإدلاء ببيان رسمي بشأن تبرع حكومته إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Como se le dijo en las reuniones de información mencionadas antes, en la carta que envié al Presidente de Eritrea, al Sr. Isaías Afwerki, he manifestado mi grave preocupación con respecto a estas cuestiones y he instado a su Gobierno a que vuelva a considerar sin demoras las nocivas restricciones. | UN | وكما أُحطتم علما في الإحاطات السالفة الذكر، أبلغت رئيس إريتريا إساياس أفويرقي قلقي البالغ إزاء هذه المسائل في رسالتي إليه، ودعوت حكومته إلى إعادة النظر في تلك القيود الضارة بدون تأخير. |
Celebro los esfuerzos realizados por el Presidente Ouattara para promover la reconciliación, incluidas sus visitas y las de Miembros de su Gobierno a distintas partes del país. | UN | وإنني أرحب بالجهود التي يبذلها الرئيس واتارا لتعزيز المصالحة، بسبل منها الزيارات التي يقوم بها ويقوم بها أعضاء حكومته إلى أنحاء مختلفة من البلد. |
Señaló que en la región de Europa oriental y central se había aplazado un importante proyecto sobre democracia, gestión de los asuntos públicos y participación ciudadana como consecuencia de la falta de financiación; este factor había inducido a su Gobierno a brindar directamente su apoyo al proyecto asignándole una parte de la contribución de 1999 destinada en un principio a los recursos básicos del PNUD. | UN | ولاحظ أن مشروعا هاما لشؤون الحكم في منطقة أوروبا الشرقية والوسطى يعني بالديمقراطية والحكم الرشيد والمشاركة تم تأجيله لعدم توافر التمويل، مما دفع حكومته إلى دعم المشروع مباشرة من خلال إعادة توجيه جزء من مساهمتها اﻷساسية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٩. |
Señaló que en la región de Europa oriental y central se había aplazado un importante proyecto sobre democracia, gestión de los asuntos públicos y participación ciudadana como consecuencia de la falta de financiación; este factor había inducido a su Gobierno a brindar directamente su apoyo al proyecto asignándole una parte de la contribución de 1999 destinada en un principio a los recursos básicos del PNUD. | UN | ولاحظ أن مشروعا هاما لشؤون الحكم في منطقة أوروبا الشرقية والوسطى يعني بالديمقراطية والحكم الرشيد والمشاركة تم تأجيله لعدم توافر التمويل، مما دفع حكومته إلى دعم المشروع مباشرة من خلال إعادة توجيه جزء من مساهمتها الأساسية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1999. |
Reitera el llamamiento de su Gobierno a la comunidad internacional para que mantenga firmemente su compromiso de prestar asistencia a los países en desarrollo en la lucha contra ese flagelo, incluidos en particular los compromisos formulados en el Programa de Acción de Bruselas en favor de los países menos adelantados. | UN | وأعاد تكرار دعوة حكومته إلى المجتمع الدولي ليتخذ موقفاً صارماً في التزامه بمساعدة البلدان النامية في مكافحة هذا الوباء، بما في ذلك على وجه الخصوص الالتزامات المقدمة في برنامج عمل بروكسل فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً. |
Describió la gran devastación causada por las inundaciones y reiteró el llamamiento de su Gobierno a la comunidad internacional para que incrementase la ayuda y las donaciones, de las que el 80% se había canalizado directamente a través de las Naciones Unidas. | UN | 392 - ثم وصف الدمار الهائل الذي سببته الفيضانات وكرر نداء حكومته إلى المجتمع الدولي لكي يزيد الدعم والهبات - التي لاحظ أن 80 في المائة منها يحول مباشرة عن طريق الأمم المتحدة. |
En sus palabras pronunciadas en el acto de apertura del período ordinario de sesiones de 2007 del Congreso, el Presidente de la Argentina, Néstor Kirchner, reafirmó la aspiración de su Gobierno de recuperar el ejercicio de la soberanía sobre el territorio por medios pacíficos. | UN | 59 - أكد من جديد نيستور كيرشنر، رئيس الأرجنتين، في خطابه الافتتاحي لدورة الكونغرس التشريعية لعام 2007، تطلع حكومته إلى استعادة السيادة على الإقليم بوسائل سلمية. |
su Gobierno se ha adherido a todos los tratados de las Naciones Unidas sobre derechos humanos en los que era parte la antigua Yugoslavia. | UN | وانضمت حكومته إلى جميع معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي كانت يوغوسلافيا السابقة طرفاً فيها. |
Por eso, el Gobierno del Congo pide al Departamento de Información Pública que haga todo lo necesario para que el centro de Brazzaville funcione con la misma eficiencia que los centros ubicados en países vecinos y que para ello nombre a un director de tiempo completo. | UN | ولهذا السبب، تطلب حكومته إلى إدارة شؤون اﻹعلام أن تفعل كل ما هو ضروري لرفع مستوى كفاءة المركز في برازافيل ليضــارع مستوى كفاءة المراكز الموجودة في البلدان المجاورة، وذلك عن طريق تعيين مدير متفرغ له. |
El Sr. Gutiérrez reiteró la invitación de su Gobierno para que el Comité Especial celebrara su seminario del año 2000 en Guam y señaló que una semana atrás la Legislatura de Guam había aprobado una resolución al respecto. | UN | وكرر دعوة حكومته إلى أن تكون غوام هي مكان انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية القادمة للجنة الخاصة. وأشار إلى أن السلطة التشريعة في غوام قد اتخذت قرارا منذ أسبوع، تقدم بموجبه الدعوة إلى اللجنة الخاصة لعقد حلقتها الدراسية لسنة 2000 في غوام. |