La Comisión debe ser también un foro intergubernamental en el que se intercambie información sobre experiencias nacionales y multilaterales. | UN | كما ينبغي أن توفر اللجنة أيضا منتدى حكوميا دوليا لتبادل المعلومات بشأن التجارب الوطنية والمتعددة اﻷطراف. |
40. El Gobierno federal y los estados de Australia firmaron un " Acuerdo intergubernamental sobre el Medio Ambiente " el 1º de mayo de 1992. | UN | ٤٠ - وقد وقعت الحكومة الاتحادية والولايات في استراليا " اتفاقا حكوميا دوليا بشأن البيئة " في ١ أيار/ مايو ١٩٩٢. |
Está previsto que haya unos 70 participantes en esa reunión, que no es de carácter intergubernamental y está financiada con cargo a un fondo fiduciario extrapresupuestario. | UN | ومن المنتظر أن يحضر حوالي ٧٠ مشاركا هذا الاجتماع وهو ليس اجتماعا حكوميا دوليا ويجري تمويله من صندوق استئماني خارج عن الميزانية. |
Creemos que la serie de sesiones del Consejo Económico y Social sobre cuestiones humanitarias nos ha proporcionado un foro intergubernamental efectivo para abordar esas cuestiones. | UN | ونحن نعتقد أن قطاع الشؤون اﻹنسانية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفر لنا محفلا حكوميا دوليا فعالا لتناول هذه المسائل. |
La Secretaría respondió que no se trataba de una reunión intergubernamental, sino que se convocaba básicamente para los funcionarios de la propia Secretaría. | UN | وردت اﻷمانة العامة بأنه لم يكن اجتماعا حكوميا دوليا بل كان يخص بشكل أساسي موظفي اﻷمانة العامة. |
B. El ISAR como foro intergubernamental de base amplia | UN | والإبلاغ بوصفه محفلا حكوميا دوليا ذا قاعدة عريضة |
Al propio tiempo, cabe observar que el Foro no es una reunión intergubernamental. | UN | وفي ذات الوقت، ينبغي ملاحظة أن المنتدى المذكور ليس اجتماعا حكوميا دوليا. |
Estos términos reflejan el bien establecido consenso intergubernamental sobre el tema. | UN | وتمثِّل هذه العبارات توافقا حكوميا دوليا بعيد العهد بشأن هذا الموضوع. |
Esos problemas deben recibir tanta atención como el socorro material y exigen una orientación intergubernamental menos polémica. | UN | وهذه القضايا تحتاج للمعالجة بنفس القدر من الجدية التي تولى للإغاثة المادية، وتتطلب نهجا حكوميا دوليا أقل إثارة للجدل. |
Ese foro debe ser de carácter intergubernamental, abierto y consultivo, y no debe encargarse de tomar decisiones. | UN | وينبغي أن يكون ذلك المحفل حكوميا دوليا ومفتوحا وذا طابع استشاري غير صانع للقرارات. |
Al contrario, el Gobierno es consciente de que se trata de una entidad consultiva intergubernamental. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الحكومة تدرك أن اللجنة تمثل كيانا حكوميا دوليا استشاريا. |
La cooperación en algunas organizaciones es de índole puramente intergubernamental, en tanto que en la Unión Europea es supranacional. | UN | ويتّخذ التعاون لدى بعض المنظمات طابعا حكوميا دوليا صرفاً، بينما يتجاوز حدود الولاية الوطنية لدى الاتحاد الأوروبي. |
El Consejo decidió convocar una reunión intergubernamental informal del Grupo de Trabajo de dos días de duración entre sesiones para mejorar su eficacia. | UN | وقرر المجلس أن يعقد الفريق العامل اجتماعا حكوميا دوليا غير رسمي بين الدورات لمدة يومين بهدف تحسين فعاليته. |
113. En su 17º período de sesiones, el Consejo de Administración del PNUMA decidió convocar a una reunión intergubernamental, a fines de 1995, sobre la protección del medio marino de la contaminación procedente de fuentes terrestres. | UN | ١١٣ - وقرر مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في دورته السابعة عشرة أن يعقد في أواخر عام ١٩٩٥ اجتماعا حكوميا دوليا بشأن حماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية المنشأ. |
Señaló que la mayoría de las recomendaciones se podían aplicar inmediatamente, ya que no entrañaban ninguna modificación de la política de cooperación que exigiera una decisión intergubernamental. | UN | وأكدت المتكلمة أن معظم التوصيات يمكن تنفيذها حالا. حيث أنها لا تنطوي على تغيير في السياسة العامة يتطلب قرارا حكوميا دوليا. |
Por su parte, esta Asamblea convoca una reunión intergubernamental de alto nivel para llevar a cabo un examen del progreso de la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. | UN | وستعقد هذه الجمعية، بدورها، اجتماعا حكوميا دوليا على مستوى عال ﻹجــــراء استعراض عالمي متوسط اﻷجل للتقدم المحقق في تنفيذ برنامج العمل ﻷقل البلدان نموا في التسعينات. |
El Consejo Económico y Social no debe convertirse automáticamente en la estructura intergubernamental para coordinar las cuestiones humanitarias y relativas a los derechos humanos, excluyendo las cuestiones económicas. | UN | ولا ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يصبح عن طريق التقصير هيكلا حكوميا دوليا لتنسيق القضايا اﻹنسانية وقضايا حقوق اﻹنسان بما يفضي الى استبعاد القضايا الاقتصادية. |
Por consiguiente, debería ser un grupo intergubernamental con participación de expertos, sus conclusiones deberían presentarse a la Comisión de Cuotas y debería financiarse con cargo a recursos presupuestarios, ya que si se financiara mediante contribuciones voluntarias sus deliberaciones podrían verse afectadas. | UN | بمعنى أن يكون فريقا حكوميا دوليا فيه تمثيل للخبراء، وأن تقدم استنتاجاته الى لجنة الاشتراكات؛ وأن ترصد اعتماداته من الميزانية العادية، ﻷن التمويل بالتبرعات قد يؤثر على مداولاته. |
51. La Conferencia Internacional estableció el Foro intergubernamental de Seguridad Química (FISQ). | UN | ٥١ - وأنشأ المؤتمر الدولي منتدى حكوميا دوليا بشأن السلامة الكيميائية. |
Nuevamente digo que la reforma tiene un papel que desempeñar: dotar a este mecanismo con los artefactos y los técnicos disponibles más adecuados para realizar sus posibilidades crecientes como foro intergubernamental y operativo cada vez más eficaz. | UN | ومرة أخرى، هناك دور يؤديه اﻹصلاح، وهو تزويد هذه اﻵلية بأفضل ما يتوفر من اﻷجهزة اللازمة والتقنيين المختصين لتحقيق إمكانياتها المتنامية بوصفها محفلا حكوميا دوليا وعمليا تتزايد فعاليته. |