ويكيبيديا

    "حلاً مؤقتاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una solución temporal
        
    • una solución provisional
        
    La presencia del OOPS sigue siendo una solución temporal al problema y la única solución permanente es permitir que los refugiados regresen a su patria. UN ومازال وجود الوكالة حلاً مؤقتاً للمشكلة، والحل الدائم الوحيد هو السماح للاجئين بالعودة إلى وطنهم.
    No obstante, la misión considera que esa iniciativa es solo una solución temporal. UN لكن البعثة لا ترى في هذه المبادرة إلا حلاً مؤقتاً.
    Incluso si estoy equivocado, solo es una solución temporal. Open Subtitles حتى و لو كنت مخطئاً، ذلك سيكون حلاً مؤقتاً ليس إلاّ
    La Representante Especial observa, sin embargo, que esas medidas no suponen más que una solución provisional ante un peligro inminente. UN غير أن الممثلة الخاصة تلاحظ أن هذه التدابير تمثل فحسب حلاً مؤقتاً لخطر وشيك.
    23. El Parlamento, que esperaba una decisión a nivel europeo, consideró esta medida como una solución provisional y determinó que se aplicara hasta el 31 de diciembre de 2004. UN 23- واعتبر المشرع، بانتظار التطورات الأوروبية، ذلك الإذن حلاً مؤقتاً يبقى نافذاً حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    En consecuencia, las nuevas tecnologías brindan sólo una solución temporal a la presión jurídica y coercitiva sobre los medios nacionales y a menudo tropiezan con la misma actitud de hostilidad e intimidación. UN وعلى ذلك، فإن التكنولوجيا الجديدة توفر فقط حلاً مؤقتاً للضغوط القانونية والقسرية المطبقة على وسائل الإعلام المحلية، وغالباً ما لاقت نفس العداء والترهيب.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos reconoce que estas medidas sólo pueden ofrecer una solución temporal al problema, y en consecuencia a comenzado a cooperar con los gobiernos para elaborar un plan nacional de acción sobre la trata de personas. UN وتسلم المفوضية بأن مثل هذه التدابير لا يمكن إلا أن توفر حلاً مؤقتاً للمشكلة، وبدأت وفقاً لذلك العمل مع الحكومة على استنباط خطة عمل وطنية بشأن الإتجار.
    Dichos acuerdos deben considerarse una solución temporal para colmar el vacío entre las capacidades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la demanda de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذكر أنه ينبغي النظر إلى هذه الترتيبات باعتبارها حلاً مؤقتاً يسد الثغرة القائمة بين قدرات الأمم المتحدة على حفظ السلام والطلب على عمليات حفظ السلام.
    Aunque el nombramiento fue recibido con cierta preocupación entre los misseriya, parecía ofrecer una solución temporal a la falta de administración en Abyei. UN ومع أن هذا التعيين قوبل ببعض القلق من جانب قبيلة المسيرية، إلا أنه بدا وكأنه يقدم حلاً مؤقتاً لعدم توفر الإدارة في أبيي.
    92. Al examinar el concepto de zonas seguras, conviene recordar que el establecimiento de esas zonas debe considerarse una solución temporal encaminada a resolver los problemas humanitarios pero no los problemas políticos. UN ٢٩- ولدى مناقشة مفهوم المناطق اﻵمنة يتعين عدم نسيان أنه ينبغي اعتبار إنشاء هذه المناطق حلاً مؤقتاً يرمي إلى حل مشاكل إنسانية لا مشاكل سياسية.
    92. Al examinar el concepto de zonas seguras, conviene recordar que el establecimiento de esas zonas debe considerarse una solución temporal encaminada a resolver los problemas humanitarios pero no los problemas políticos. UN ٢٩- ولدى مناقشة مفهوم المناطق اﻵمنة يتعين عدم نسيان أنه ينبغي اعتبار إنشاء هذه المناطق حلاً مؤقتاً يرمي إلى حل مشاكل إنسانية لا مشاكل سياسية.
    Mientras que algunos miembros del cuadro ejecutivo consideran que se puede y se debe hacer más al respecto, otros opinan que el apoyo financiero para el Departamento no debería depender de contribuciones voluntarias, sino de un presupuesto ordinario y sostenible, ya que las contribuciones voluntarias sólo constituyen una solución temporal. UN وبينما يؤمن بعض موظفي الإدارة التنفيذية بإمكانية ووجوب بذل مزيد من الجهد في هذا المجال، يعتقد آخرون بأن الدعم المالي المقدم إلى الإدارة ينبغي ألا يعتمد على التبرعات، وإنما على ميزانية عادية ومستدامة، حيث أن التبرعات لا تقدم إلا حلاً مؤقتاً.
    - Eso sólo sería una solución temporal. Open Subtitles ذلك سيكون حلاً مؤقتاً.
    En realidad, la experiencia ha demostrado que esta opción no exige la aplicación de un conjunto de criterios " objetivos " para la ampliación, sino una solución temporal, aunque aceptable para todos los Estados miembros de la Conferencia, de exclusión de algunos de los países solicitantes. UN والواقع أن التجربة الماضية أظهرت أن هذا الخيار لا يقتضي تطبيق مجموعة من معايير التوسيع " الموضوعية " بل حلاً مؤقتاً يستبعد بعض البلدان طالبة العضوية وإن كان هذا الحل مقبولاً لجميع الدول الأعضاء في المؤتمر.
    También se considera una solución provisional práctica que responde de forma dinámica a las recomendaciones de la revisión trienal amplia de la política, de reforzar las capacidades de las oficinas del PNUD en los países en las situaciones de emergencia complejas. UN ويعتبر أيضاً حلاً مؤقتاً عملياً يستجيب بشكل استباقي لتوصيات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات لتعزيز قدرات المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الطوارئ المعقدة.
    Varios delegados consideraron también que las directrices sobre la contabilidad de las PYMES formuladas por el Grupo de Trabajo podían constituir una solución provisional hasta que la IASB fijase definitivamente las normas contables para las PYMES. UN كما رأى عدد من الخبراء أن من المبادئ التوجيهية للمحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي أصدرها فريق الخبراء الحكومي الدولي يمكن أن تكون حلاً مؤقتاً إلى أن يصدر المكتب الدولي لمعايير المحاسبة معياراً لمحاسبة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    22. Algunas delegaciones discutieron la sugerencia, que figuraba en el documento de sesión, según la cual conceder la condición jurídica de inmigrante legal a algunos grupos de refugiados podría constituir una solución provisional o alternativa. UN 22- وطعن بعض الوفود في اقتراح ورد في ورقة غرفة الاجتماعات جاء فيه أن مركز المهاجر الشرعي الذي تتمتع به فئات من اللاجئين قد يشكل حلاً مؤقتاً أو بديلاً.
    La Junta de Auditores reconoció que los arreglos actuales constituían una solución provisional para salvar deficiencias y recomendó que se reforzaran los controles de la gestión financiera en la Caja, en particular en el primer año en que la Caja aplique las IPSAS. UN وأقر مجلس مراجعي الحسابات بأن الترتيبات الحالية تمثل حلاً مؤقتاً لسد الفجوات القائمة، وأوصى بضرورة تعزيز ضوابط الإدارة المالية في الصندوق، وبخاصة في السنة الأولى لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في الصندوق.
    La Junta toma nota de los progresos realizados en las deliberaciones celebradas en el cuarto período de sesiones de la CP/RP y pide a ésta que en su quinto período de sesiones encuentre una solución provisional, aun cuando en el actual período de compromiso no pueda lograrse una solución a largo plazo. UN ويحيط المجلس علماً بالتقدم المحرز في المداولات أثناء الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ويطلب إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن يجد حلاً مؤقتاً في دورته الخامسة حتى ولو تعذر التوصل إلى حل طويل الأجل خلال فترة الالتزام الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد