ويكيبيديا

    "حلا دائما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una solución duradera
        
    • una solución permanente
        
    • solución duradera de
        
    • solución duradera a
        
    Sin embargo, ellas no pueden por sí solas asegurar una solución duradera del problema palestino. UN غير أنها لا يمكنها فــي حــد ذاتها أن تكفل حلا دائما لقضيــة فلسطين.
    Sin embargo, ésta no puede ser una solución duradera, ya que crea insuficiencias en las zonas de donde se tomaron los recursos. UN غير أن هذا الأمر لا يمكن أن يشكل حلا دائما إذ يحُدث قصورا في المجالات التي نقلت منها الموارد.
    v) Un sistema que garantice el respeto de esos compromisos para asegurar que constituyan una solución duradera. UN ' ٥ ' نظام لكفالة احترام هذه الالتزامات بحيث تشكل حلا دائما.
    La comunidad de Estados considera que la necesidad de contar con esa corte no se satisface plenamente con el establecimiento de órganos judiciales especiales, que constituyen una respuesta válida a situaciones de crisis, pero no una solución permanente. UN وقد شعر المجتمع الدولي بالحاجة إلى هذه المحكمة ﻷنه غير راض كل الرضا عن إنشاء هيئات قضائية مخصصة، ومن حيث أن هذه اﻷخيرة تشكل ردا سليما على اﻷزمات ولكنها لا تمثل حلا دائما.
    Sin embargo, aunque esas medidas han contribuido a aliviar la situación, no constituyen una solución duradera. UN على أن هذه التدابير وإن كانت تساعد على التخفيف من حدة الحالة فإنها لا تضمن بأي شكل حلا دائما.
    Sólo esto dará a Israel y a Palestina la confianza ulterior que se necesita para adoptar las decisiones políticas que finalmente conseguirán una solución duradera. UN فبهــذا وحـده تتوفر لاسرائيل وفلسطين الثقة اﻷكبر اللازمة لاتخاذ القرارات السياسية التي تحقق في نهاية المطاف حلا دائما.
    A menos que se aborden y resuelvan esas causas, las víctimas de las crisis humanitarias no tendrán seguridad de que se encuentre una solución duradera a su trágica situación. UN وما لم تعالج هذه اﻷسباب ويتم حسمها، فإن ضحايا اﻷزمات اﻹنسانية لن يجدوا حلا دائما لمأزقهم المفجع.
    El Gobierno debería hallar asimismo una solución duradera en virtud de la cual los refugiados puedan ejercer efectivamente su derecho de propiedad en los países que hayan abandonado. UN وينبغي أن تجد الحكومة أيضا حلا دائما يمكن اللاجئين من ممارسة حقوقهم في الملكية ممارسة فعلية في البلدان التي غادروها.
    Si bien es gratificante tomar nota de que ha disminuido el número de refugiados en general, ese número sigue siendo demasiado grande y requiere una solución duradera. UN وبينما يسعد المرء أن يلاحظ نقصان العدد اﻹجمالي للاجئين، فإن عددهم لا يزال كبيرا للغاية ويستلزم حلا دائما.
    Convencida de que la negociación es la única forma de lograr una solución duradera de la crisis de Burundi y de iniciar el proceso de reconciliación nacional, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن التفاوض هو وحده القمين بحل الأزمة البوروندية حلا دائما والشروع في المصالحة الوطنية،
    Pese a que las medidas y las políticas adoptadas en el pasado, como la renegociación de plazos, sirvieron para aliviar la situación inmediata, no se han traducido en una solución duradera. UN ومع أن عددا من التدابير والسياسات المتخذة في الماضي بما فيها إعادة جدولة الديون ساعدت في تخفيف حدة الوضع القائم، إلا أنها لم تحقق حلا دائما.
    Esta no es una solución duradera ya que significaría que, durante períodos de tiempo prolongados, un magistrado celebrará juicios desde las 8.30 horas a las 19.00 horas cada día, además de llevar a cabo otras actividades judiciales. UN وهذا لا يمثل حلا دائما لأنه يعني أن يظل القاضي الواحد منهمكا في المحاكمات لفترات طويلة من الساعة الثامنة والنصف صباحا حتى السابعة مساء في كل يوم إضافة إلى أعماله القضائية الأخرى.
    Esos grupos impidieron que sucesivos gobiernos pudieran llegar a una solución duradera. UN وتحدت حركات التمرد الحكومات المتعاقبة في البلد أن تجد حلا دائما.
    El reasentamiento resultaba una solución duradera importante para algunas personas y grupos de refugiados. UN وظلت إعادة التوطين حلا دائما هاما لبعض أفراد وجماعات اللاجئين.
    Se señaló que la contratación de intérpretes por períodos de corta duración no era una solución duradera, ya que el problema volvería a plantearse. UN وأشاروا إلى أن تعيين مترجمين شفويين في وظائف قصيرة الأجل لا يشكل حلا دائما وأن المشكلة ستبرز من جديد.
    Para que la respuesta no sea un paliativo temporal sino una solución duradera y sostenible, es necesario que, sin más dilaciones, abordemos ambos problemas -- crisis de alimentos y cambio climático -- de manera integral, comprensiva y coherente. UN وحتى لا تكون استجابتنا مجرد مُسكِّن مؤقت، ولكن يمكن أن توفر حلا دائما ومستداما يجب أن نقوم، دون مزيد من التأخير، بمعالجة كلا المشكلتين، أزمة الغذاء وتغير المناخ، بأسلوب متكامل وشامل ومتّسق.
    una solución duradera a la cuestión de los refugiados está subordinada --y contribuirá-- a alcanzar una paz sostenible entre israelíes y palestinos, y en el conjunto de la región. UN وإن حلا دائما لقضية اللاجئين سوف يعتمد ويساعد على إيجاد سلام دائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين وفي كل أنحاء المنطقة.
    La aplicación de la hoja de ruta, en la que se contempla una solución permanente del conflicto israelo-palestino basada en dos Estados, dista mucho de convertirse en realidad. UN إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة.
    Esa posición fue mantenida luego por su sucesora, la Unión Africana, que apoya una solución permanente para la cuestión palestina. UN واستمر التمسك بذلك الموقف من جانب خلفها، الاتحاد الأفريقي، الذي يدعم حلا دائما للقضية الفلسطينية.
    Esta opción parecía haber dado buenos resultados, pero no era probable que llegara a ser una solución permanente. UN وفي حين أن ذلك الخيار بدا أنه حقق أثرا إيجابيا، فمن غير المرجح له أن يوفر حلا دائما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد