ويكيبيديا

    "حلا سياسيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una solución política
        
    Ha llegado incluso a perfilar lo que considera una solución política viable que podría poner punto final a esta controversia. UN بل لقد رسمت الملامح لما تعتبره حلا سياسيا قابلا للتطبيق من شأنه أن يضع حدا لهذا النـزاع.
    Cuba es partidaria de una solución política negociada para alcanzar la paz en Colombia. UN وكوبا تؤيد حلا سياسيا متفاوضا عليه لتحقيق السلام في كولومبيا.
    Mientras el mundo aguarda una solución política para el conflicto entre Israel y los palestinos, la situación continúa empeorando. UN وفي حين ينتظر العالم حلا سياسيا للصراع بين إسرائيل والفلسطينيين، يستمر الوضع في التفاقم.
    Debe destacarse que la cuestión relativa a la propiedad que afecta a ambas partes en Chipre exige una solución política. UN وينبغي التشديد على أن مسألة الممتلكات المتبادلة في قبرص تستلزم حلا سياسيا.
    No obstante, las Fuerzas Armadas del Líbano consideraron que la cuestión de los bastiones armados palestinos tenía carácter político y en consecuencia exigía una solución política. UN غير أنّ الجيش اللبناني يعتبر مسألة المعاقل الفلسطينية المسلحة سياسية الطابع وتقتضي بالتالي حلا سياسيا.
    Tendrá que ser, fundamentalmente, una solución política. UN ويجب أن يكون الحل بشكل أساسي حلا سياسيا.
    Es así esencial que la comunidad internacional encuentre una solución política para la cuestión del Sáhara Occidental. UN وتبعا لذلك، فمن الضروري للمجتمع الدولي أن يجد حلا سياسيا لمسألة الصحراء الغربية.
    Aunque he señalado la utilidad política de la asistencia humanitaria, debemos reconocer que no puede por sí sola proporcionar una solución política de los conflictos ni ser un sustituto de ella. UN وعلى الرغم من أنني أشــرت الــى الجــدوى السياسية للمساعدة الانسانية، يتعين علينا أن نعترف بأن هذه المساعدة لا يمكن في حد ذاتهـا أن تكون حلا سياسيا ولا أن تكون بديلا عــن الحـــل السياســي للصراعات.
    La comunidad internacional reconoce ampliamente que la crisis humanitaria es consecuencia de lo que es fundamentalmente un problema político, un problema que exige una solución política amplia mediante un acuerdo negociado. UN وثمة اعتراف واسع النطاق لدى المجتمع الدولي بأن اﻷزمة اﻹنسانية قد نتجت أساسا عن مشكلة سياسية تتطلب حلا سياسيا شاملا من خلال التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Hemos hecho llegar también nuestro criterio en cada caso, a quien nos pareciera conveniente, de que la batalla iniciada sólo podía tener una solución política y no militar; que observando la geografía y las realidades, cualquier apoyo militar desde el exterior a Serbia sólo era posible con armas no convencionales, es decir nucleares, lo cual no era concebible. UN وكنا قد توصلنا إلى تقييمنا لكل حالة، ولا يبدو من الملائم أن المعركة التي شرع فيها يمكن أن تحقق حلا سياسيا لا عسكريا، ومن ملاحظتنا للجغرافيا والواقع فإن أي دعم عسكري من الخارج يقدم إلى صربيا لا يمكن أن يقدم إلا بأسلحة غير تقليدية، أي نووية، وهو أمر غير متصور.
    En última instancia, la situación exigía una solución política. UN 39 - وتتطلب الحالة، في نهاية المطاف، حلا سياسيا.
    El Consejo de Seguridad subraya que la crisis en Côte d ' Ivoire únicamente se puede superar mediante una solución política negociada y pacífica. UN " ويؤكــد مجلس الأمن أن حل الأزمة في كوت ديفوار لا يمكن أن يكون إلا حلا سياسيا سلميا وعن طريق التفاوض.
    :: El estatuto de autonomía negociado y aprobado por la población es una solución política que se ajusta a la legalidad internacional y ofrece las mejores perspectivas de un arreglo definitivo; UN :: يشكل مركز الحكم الذاتي الـذي تفاوض بشأنـه السكان ووافقوا عليـه حلا سياسيا يتمشى مع الشرعية الدولية ويوفر أفضل الآفاق لتسوية نهائية؛
    La comunidad internacional debe contribuir a superar el estancamiento y propiciar, en el marco de las Naciones Unidas, una solución política justa, definitiva y acorde con la legitimidad internacional. UN وعلى المجتمع الدولي أن يُسهم في التغلب على مراوحة العملية مكانها وأن يقدم، في إطار الأمم المتحدة حلا سياسيا عادلا ونهائيا، وفقا للقانون الدولي.
    :: Que el Gobierno de El Salvador reafirma su interés por contribuir al proceso de paz en el Medio Oriente, especialmente en el marco del sistema de las Naciones Unidas, y reitera su compromiso de apoyo a la búsqueda de una solución política negociada del conflicto. UN إن حكومة السلفادور تؤكد من جديد رغبتها في الإسهام في عملية السلام بالشرق الأوسط، وخاصة في إطار منظومة الأمم المتحدة، وتعيد تأكيد التزامها بدعم المساعي المبذولة لحل الصراع حلا سياسيا عن طريق التفاوض.
    Pese a sus diferencias geopolíticas y los distintos conceptos de soberanía, observó otro participante, todos los miembros del Consejo primaban una solución política sobre una solución militar en el país. UN وأشار معلق آخر إلى أن جميع أعضاء المجلس يحبذون، على الرغم من اختلافاتهم الجيوسياسية ومفاهيمهم المتمايزة بشأن السيادة، حلا سياسيا على الحل العسكري.
    Ante el persistente estancamiento en el Sáhara Occidental, el Consejo de Seguridad pidió a mi Enviado Personal que propusiera una solución política que contemplara la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por las partes y consultando, según procediera, con otros interesados con experiencia al respecto. UN 28 - وفي مواجهة ركود متواصل في الصحراء الغربية، طلب مجلس الأمن إلى مبعوثي الشخصي أن يطرح حلا سياسيا يكفل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية آخذا بعين الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها الطرفان مع التشاور، حسب الملائم، مع أطراف أخرى لها تجارب ذات صلة.
    El Sr. Shiweva (Namibia) dice que incluir el tema dividiría a China y volvería abrir una cuestión para la que la Asamblea General halló una solución política, jurídica y de procedimiento cuando aprobó la resolución 2758 (XXVI). UN 29 - السيد شويفا (ناميبيا): قال إن إدراج هذا البند من شأنه أن يقسم الصين ويعيد فتح مسألة كانت الجمعية العامة قد وجدت حلا سياسيا وقانونيا وإجرائيا لها باتخاذ القرار 2758 (د-26).
    A la vez que estamos convencidos de que sólo mediante una solución política se podrá solucionar la crisis de manera sostenible, opinamos también que es crítico que los Estados de la región, en particular la República Democrática del Congo y Rwanda, redoblen sus esfuerzos por hacer efectivos los compromisos que han contraído en el marco del proceso de Nairobi. UN واقتناعا بأن حلا سياسيا فقط يمكن أن يسوي هذه الأزمة على المدى البعيد، نعتقد أنه من المهم أيضا بالنسبة للدول في المنطقة، وخاصة بالنسبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا، أن تكثف جهودها لجعل الالتزامات التي أعلنتها في إطار عملية نيروبي أكثر فاعلية.
    una solución política de esa índole precisa del apoyo y las iniciativas internacionales para combatir el terrorismo en la República Árabe Siria e instaurar la paz y la estabilidad en el país. UN ٨١ - واستطرد قائلا إن حلا سياسيا من هذا القبيل يتطلب تقديم دعم دولي وبذل جهود من أجل مكافحة الإرهاب في سورية، ومن أجل إرساء السلام والاستقرار في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد