ويكيبيديا

    "حلا عادلا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una solución justa
        
    • manera justa
        
    • justamente
        
    Hoy, cuando las Naciones Unidas se encuentran en las vísperas de su cincuentenario, aún no se ha hallado una solución justa y amplia para la cuestión de Palestina. UN واليوم، وقد أشرفت اﻷمم المتحدة على عيدهـــا الخمسيني، ما زالــت قضية فلسطين تنتظر حلا عادلا وشاملا.
    En el Nepal el Gobierno, juntamente con el Gobierno de Bhután, debe tratar de encontrar una solución justa a los problemas de los refugiados de ese país. UN وفي نيبال، ينبغي للحكومة أن تحاول مع حكومة بوتان أن تجد حلا عادلا لمشكلة اللاجئين في بوتان.
    Al mismo tiempo, pedimos al Iraq que aplique las restantes soluciones del Consejo de Seguridad en forma tal que se garantice una solución justa para el problema de los prisioneros de guerra y otros detenidos kuwaitíes. UN وفي الوقت ذاته، فإن العراق مطالب بتنفيذ ما تبقى من قرارات مجلس اﻷمن، وبما يكفل حلا عادلا لقضية اﻷسرى الكويتيين وغيرهم.
    La región de Jammu y Cachemira, conocida con razón como el lugar más peligroso del mundo, merece una solución justa y duradera. UN وتستحق جامو وكشمير، التي يجوز اعتبارها أكثر المناطق خطورة على وجه الأرض، حلا عادلا ودائما.
    La resolución ha resuelto de manera justa, amplia y definitiva, la cuestión de la representación de China en las Naciones Unidas, en el espíritu de la Carta. UN فقد أوجد القرار حلا عادلا وشاملا ودائما لمسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة، وفقا لروح الميثاق.
    Sin embargo, advirtieron que cualquier acuerdo de paz definitivo entre israelíes y palestinos deberá incluir una solución justa y equitativa de la cuestión de los refugiados. UN غير أنهم نبّهوا إلى أن أي اتفاق سلام إسرائيلي فلسطيني نهائي يجب أن يشمل حلا عادلا ومنصفا لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.
    Prometemos que continuaremos trabajando con las Naciones Unidas y que seguiremos valorando lo que hace para nosotros hasta que se consiga una solución justa a este conflicto. UN ونعد بأننا سنواصل العمل مع الأمم المتحدة وسنواصل تقدير ما تفعله من أجلنا جميعا إلى أن نوجد حلا عادلا لهذا الصراع.
    Un acuerdo de paz exitoso será aquel que establezca una solución justa y definitiva a la disputa en cuestión. UN اتفاق السلام الناجح هو الذي يجد حلا عادلا ونهائيا للنزاع المعين.
    Si los patrocinadores del proyecto de resolución quieren una solución justa de la cuestión nuclear que existe en la Península de Corea no obstaculizarán, sino más bien facilitarán la aplicación del marco convenido entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN وإذا أراد مقدمو مشروع القرار حلا عادلا للمسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية لعملوا لا على عرقلة تنفيذ اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، بل على تيسيره.
    El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte trate de encontrar una solución justa y equitativa al problema de la distribución, incluida la restitución de la tierra. UN ٣٩٣ - واللجنة توصي بقوة أن تهيئ الدولة الطرف حلا عادلا ومنصفا لعملية توزيع اﻷراضي، بما في ذلك رد هذه اﻷراضي.
    El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte trate de encontrar una solución justa y equitativa al problema de la distribución, incluida la restitución de la tierra. UN ٣٩٣ - واللجنة توصي بقوة أن تهيئ الدولة الطرف حلا عادلا ومنصفا لعملية توزيع اﻷراضي، بما في ذلك رد هذه اﻷراضي.
    La explotación propagandística de este problema por la parte grecochipriota está claramente encaminada a frustrar el arreglo bizonal, que ha sido universalmente aceptado como una solución justa y realista. UN إن استغلال الجانب القبرصي اليوناني لهذه المسألة ﻷغراض الدعاية إنما يهدف بوضوح إلى اﻹضرار بالتسوية القائمة عن وجود منطقتين، والتي جرى قبولها عالميا بوصفها حلا عادلا وواقعيا.
    Confiamos en que hallaremos una solución justa, pacífica y duradera a esta situación y estudiamos minuciosamente todos y cada uno de los dictámenes y formulaciones jurídicos que emite la Corte en torno a los casos relativos a controversias territoriales y marítimas que tiene ante sí. UN ونحن على ثقة من أننا سنجد حلا عادلا وسلميا ودائما لهذه الحالة، وندرس بإمعان أي حكم قانوني أو صياغة قانونية تصدر عن المحكمة في القضايا المعروضة عليها والتي تتعلق بالنزاعات على الأراضي والبحار.
    Por consiguiente, es imprescindible que hallemos una solución justa y viable, con la que se salvaguarden los derechos humanos de todos los ciudadanos y sanen las heridas del pasado, al mismo tiempo que haga que se sientan seguras las dos comunidades y se produzca el desarme completo bajo supervisión internacional. UN ولذا فمن المحتم أن نجد حلا عادلا وعمليا ودائما يضمن حقوق اﻹنسان لكل مواطن ويداوي جروح الماضي ويعزز في الوقت نفسه الشعور باﻷمن لدى الطائفتين بأن ينص على نزع السلاح الكامل بإشراف دولي.
    Corresponde, en consecuencia, convenir en una concepción universal del principio de libre determinación que garantice una solución justa y elástica de los eventuales conflictos de intereses para evitar los enfrentamientos en las relaciones interétnicas y entre los Estados. UN ولذلك ينبغي الاتفاق على مفهوم عام لمبدأ تقرير المصير يكفل حلا عادلا ومرنا للتنازع المحتمل للمصالح تجنبا للمصادمات في العلاقات فيما بين الجماعات اﻹثنية وفيما بين الدول.
    Ello necesariamente requiere una solución justa y equitativa del problema de la deuda, que asfixia a los países del tercer mundo y condena al fracaso sus esfuerzos de desarrollo. UN ويتطلب ذلك بالضرورة حلا عادلا ومنصفا لمشكلة المديونية، التي تمسك بخناق بلدان العالم الثالث وتحكم على جهود التنمية فيها بالفشل.
    Esto ha de requerir necesariamente una solución justa y equitativa del problema de la deuda; el fortalecimiento de la capacidad financiera y, con ello, de la actividad de nuestra Organización para asegurar un mayor apoyo a las organizaciones subregionales; y la búsqueda prioritaria de la prevención de los conflictos armados. UN وهذا سيقتضي بالضرورة حلا عادلا ومنصفا لمشكلة الديون؛ وتعزيز القدرات المالية لمنظمتنا وبالتالي عملها على كفالة الدعم الزائد للمنظمات دون الإقليمية؛ والسعي على سبيل الأولوية إلى منع الصراعات المسلحة.
    La Unión de las Comoras también espera que se logre una solución justa y equitativa de la cuestión del Sáhara Occidental, y apoya enérgicamente los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas y el Gobierno del Reino de Marruecos en este sentido. UN وتأمل بلادي أيضا أن ترى حلا عادلا ومنصفا لقضية الصحراء الغربية وتؤيد بشدة كل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وحكومة المملكة المغربية تحقيقا لهذا الغرض.
    Considerando que el regreso voluntario y sostenible de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país constituirá un factor determinante para la consolidación del proceso de paz y requerirá una solución justa del problema de la propiedad de la tierra, UN وإذ يضع في اعتباره أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام، وستستلزم حلا عادلا لمسألة ملكية الأرض،
    Estas resoluciones han contado tradicionalmente y con justicia con el abrumador apoyo de los Estados Miembros y representan un aspecto sumamente importante del esfuerzo de la comunidad internacional por resolver de manera justa la difícil situación de los refugiados palestinos. UN وحظيت هذه القرارات تاريخيا وعن وجه حق بدعم الدول الأعضاء الهائل، وتشكل جزءا فائق الأهمية من الجهود الدولية المبذولة لحل محنة الفلسطينيين حلا عادلا.
    18. Destaca también la necesidad de resolver justamente el problema de los refugiados palestinos, de conformidad con su resolución 194 (III), de 11 de diciembre de 1948; UN 18 - تؤكد أيضا ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين حلا عادلا طبقا لقرارها 194 (د - 3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد