ويكيبيديا

    "حلا عمليا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una solución práctica
        
    • una solución viable
        
    Algunas delegaciones señalaron que tal compensación, aunque teóricamente posible, no sería una solución práctica. UN ولاحظ بعض الوفود أن التعويض في مثل هذه الحالات، رغم أنه ممكن من الناحية النظرية، لن يمثل حلا عمليا.
    Creemos que el informe de 1998 del Consejo de Europa sobre esta cuestión ofrece una solución práctica para este problema. UN ونعتقد أن تقرير مجلس أوروبا بشأن هذه القضية لعام 1998 يوفر حلا عمليا لهذه المشكلة.
    Habida cuenta de la gran cantidad de cartas de crédito existentes, se estima que esa no es una solución práctica. UN ونظرا لكثرة عدد الخطابات، لا يعتبر ذلك حلا عمليا.
    Muchas delegaciones dijeron que el proyecto contenía una solución viable para el futuro del UNIFEM, mientras que otras formularon reservas en relación con determinados aspectos del proyecto de texto. UN وقال كثير من الوفود إن المشروع يقدم حلا عمليا لمستقبل الصندوق، بينما أبدى بعضها تحفظات على جوانب معينة في نص المشروع.
    Muchas delegaciones dijeron que el proyecto contenía una solución viable para el futuro del UNIFEM, mientras que otras formularon reservas en relación con determinados aspectos del proyecto de texto. UN وقال كثير من الوفود إن المشروع يقدم حلا عمليا لمستقبل الصندوق، بينما أبدى بعضها تحفظات على جوانب معينة في نص المشروع.
    Esa es una realidad, y una prohibición rotunda y total en estos momentos no resultaría ser una solución práctica ni eficaz. UN ذلك واقع، ولن يكون الحظر الشامل والكامل في الوقت الحالي حلا عمليا أو فعالا.
    Seguimos convencidos de que esta iniciativa, de aceptarse, constituye una solución práctica y debería garantizar un juicio justo y equitativo en el que se tomen en cuenta los intereses de las partes interesadas. UN وإننا لا نزال مقتنعين بأن هــذه المبــادرة، إذا ما قُبلت، تشكل حلا عمليا لهذا النزاع وتكفل محاكمة عادلة ومنصفة تراعى فيها مصالح اﻷطراف المعنية.
    La Federación Canadiense de Agricultura apoya el programa de servicios de uso alternativo de la tierra que fue elaborado por los agricultores como una solución práctica a las cuestiones ambientales y que además no tiene repercusiones sobre el comercio. UN ويدعم الاتحاد الكندي للمنتجين الزراعيين هذا البرنامج الذي وضعه المزارعون باعتباره حلا عمليا لقضايا البيئة. كما أن البرنامج محايد من الناحية التجارية.
    En el contexto del problema de los refugiados, se ocupa de la promoción del concepto de " zonas seguras " , que puede constituir una solución práctica en algunas regiones y, de ese modo, evitar tensiones sociales y posibles causas de conflictos. UN كما أنها فيما يتعلق بمشاكل اللاجئين، تشترك في تعزيز مفهوم " المنطقة اﻵمنة " ، التي قد توفر حلا عمليا في بعض اﻷقاليم وبذا يمكن تلافي التوتر الاجتماعي واﻷسباب المحتملة للنزاعات.
    Los dirigentes árabes estiman que la propuesta de la Liga de los Estados Árabes de que los dos sospechosos, amparados por las garantías necesarias, sean juzgados en la sede de la Corte Internacional de Justicia en La Haya por magistrados escoceses, de conformidad con el derecho de Escocia, propuesta que ha recibido un apoyo generalizado a nivel internacional, es una solución práctica y adecuada que permitiría poner fin a la crisis. UN ويرى القادة أن اقتراح الجامعة العربية القاضي بإجراء محاكمة محايدة وعادلة للمشتبه فيهما من قبل قضاة اسكتلنديين وفق القانون الاسكتلندي في لاهاي، مع توفير الضمانات اللازمة لهما، الذي لقي تأييدا دوليا واسعا، يُعتبر حلا عمليا مناسبا يؤدي إلى إنهاء اﻷزمة.
    Los dirigentes árabes estiman que la propuesta de la Liga de los Estados Árabes de que los dos sospechosos, amparados por las garantías necesarias sean juzgados en la sede de la Corte Internacional de Justicia en La Haya por magistrados escoceses, de conformidad con el derecho de Escocia propuesta que ha recibido un apoyo generalizado a nivel internacional, es una solución práctica y adecuada que permitiría poner fin a la crisis. UN ويرى القادة أن اقتراح الجامعة العربية القاضي باجراء محاكمة محايدة وعادلة للمشتبه فيهما من قبل قضاة اسكتلنديين، وفق القانون الاسكتلندي في لاهاي مع توفير الضمانات اللازمة لهما، والذي لقي تأييدا دوليا واسعا، يعتبر حلا عمليا مناسبا يؤدي إلى إنهاء اﻷزمة.
    El Consejo de Ministros sigue convencido de que la iniciativa mencionada, de ser aceptada, constituye una solución práctica y debería garantizar un juicio justo e imparcial, en que se tendrán en cuenta los intereses de las partes afectadas. UN وما فتئ المجلس على يقين من أن هذه المبادرة تهيئ - في حالة قبولها - حلا عمليا ومن شأنها أن تخلص الى حكم عادل ومنصف يراعي مصالح اﻷطراف المعنية كافة.
    Ningún sistema de clasificación por sí solo puede satisfacer a todos los usuarios, pero las alternativas o las agrupaciones no estándar pueden ofrecer una solución práctica y adecuada21. UN فليس هناك نظام تصنيف منفرد يمكن أن يرضي جميع المستعملين، وإن كانت التجميعات البديلة أو غير النمطية يمكـــــن أن توفر حلا عمليا ومناسبا(21).
    En vista de la experiencia adquirida hasta la fecha con la prestación de servicios a las reuniones de las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros, la exigencia de que esos grupos reserven servicios de antemano no parece ser una solución práctica del problema de prestar servicios previsibles y adecuados. UN 12 - وفي ضوء الخبرة المكتسبة إلى حد الآن في مجال تقديم الخدمات لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء، يبدو أن حجز تلك المجموعات للخدمات مقدما ليس حلا عمليا للاستجابة للحاجة إلى تقديم خدمات ملائمة ويمكن التنبؤ بها.
    52. En relación con el programa y los presupuestos para 1998-1999, su delegación cree que la reducción del 20% recomendada por la Junta es una solución práctica y realista a la que se llegó tras un difícil proceso de transacción, por lo que debe aprobarse. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بالبرنامج والميزانيتين للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ ، قال ان وفده يعتقد أن التخفيض بنسبة ٠٢ في المائة والذي أوصى به المجلس يعتبر حلا عمليا مقبولا تم التوصل اليه مرورا بعملية عسيرة من محاولات التوصل الى تسوية ، وينبغي اعتماد هذا التخفيض .
    Dado que se prevé que el mercado mundial de productos y servicios inocuos para el medio ambiente se duplicará y pasará de 1,37 mil millones a 2,7 mil millones anuales para 2020, los empleos verdes representan una solución práctica y sostenible para reducir la pobreza. UN ومع التوقع بمضاعفة السوق العالمية للمنتجات والخدمات غير الضارة بالبيئة من 1.37 بليون دولار إلى 2.7 بليون دولار سنويا بحلول عام 2020، فإن الوظائف المواتية للبيئة تقدم حلا عمليا ومستداما للحد من الفقر().
    Me comprometí a proponer al Consejo de Seguridad una solución viable a este problema. UN كما التزمت بأن أقترح على مجلس الأمن حلا عمليا لهذه المشكلة.
    No hay duda de que podrá lograrse una solución viable siempre que todas las partes interesadas negocien de buena fe y en un espíritu de avenencia. UN وأكد أن هناك بالتأكيد حلا عمليا متاحا، بشرط أن تتفاوض جميع الأطراف بنية حسنة وبروح توفيقية.
    En particular, cada vez era mayor el número de delegaciones que manifestaban su respaldo a los elementos propuestos, que a su entender constituían una solución viable y jurídicamente válida para ultimar el proyecto de convenio. UN وعلى وجه الخصوص، أبدت أعداد متزايدة من الوفود تأييدها للعناصر المقترحة، التي رأت تلك الوفود أنها تمثل حلا عمليا من الناحية القانونية من أجل الانتهاء من مشروع الاتفاقية.
    También se une a la Comisión Consultiva para instar al Secretario General a presentar a los Estados Miembros una solución viable que permita asegurar que el traslado de los datos no produzca demoras del proyecto. UN ويضم صوته أيضاً إلى اللجنة الاستشارية لحث الأمين العام كي يقدم إلى الدول الأعضاء حلا عمليا يكفل ألا يترتب على ترحيل البيانات تأخير في المشروع.
    Tras referirse brevemente a la cuestión del crecimiento económico y algunas de las razones de la persistencia del lento crecimiento de la economía mundial, el orador dice que se reconoce cada vez más que las corrientes de capital privado no son una solución viable a largo plazo. UN ٣٦ - وبعد أن ذكر بشكل عابر قضية النمو الاقتصادي وبعض أسباب البطء في نمو الاقتصاد العالمي، قال إنه يتزايد الاعتراف بأن تدفقات رأس المال الخاص ليست حلا عمليا بعيد المدى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد