ويكيبيديا

    "حله" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resolver
        
    • resolverse
        
    • solución
        
    • resuelto
        
    • resolverlo
        
    • su disolución
        
    • disuelto
        
    • resuelta
        
    • disolver
        
    • resolverá
        
    • solucionar
        
    • suprimido
        
    • removido
        
    • resolverla
        
    • solucionarse
        
    Y déjame adivinar, te necesitan en la oficina para resolver algo durante toda la noche y sólo tú puedes hacerlo. Open Subtitles دعني أخمن ، أنت مطلوب في المكتب لحل أمر ما طوال الليل وأنا الوحيد القادر على حله
    Algunas veces creo que soy solo una adivinanza que, bueno, ni yo sé resolver. Open Subtitles أحيانا أعتقد أنني مجرد لغز حسناً ، حتى أنا لا أستطيع حله
    Puede resolverse solamente en el contexto de un proceso de desarme nuclear entre todos los Estados poseedores de armas nucleares. UN ولا يمكن حله إلا في سياق عملية لنـزع السلاح النووي تقوم بها كل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La historia ha demostrado que no hay solución militar para este conflicto. UN لقد أثبت التاريخ أن هذا الصراع لا يمكن حله عسكريا.
    Desde hace cierto tiempo... todo a mi alrededor se convirtió en un misterio... que no puede ser resuelto. Open Subtitles في نقطة معينة كل شيء حولي أصبح لغز لا يمكن حله من الألف إلى الياء
    De esa manera, los grecochipriotas han demostrado que lo que quieren es intensificar el conflicto y no resolverlo. UN ولقد برهن الجانب القبرصي اليوناني، بقيامه بهذه اﻷعمال، أنه يضمر تصعيد النزاع بدلا من حله.
    Decidió además crear el Comité de Síndicos de las Naciones Unidas del Fondo para Namibia para que actuara como síndico del Fondo hasta su disolución. UN وقررت كذلك أن تنشئ لجنة اﻷمم المتحدة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا لتعمل كهيئة أمناء للصندوق الى حين حله.
    A este respecto, el patrocinador afirmó que se pretendía que el servicio fuese utilizado con respecto a cualquier controversia que las partes acordaran resolver de esa forma. UN وفي هذا الصدد، ذكر صاحب الاقتراح أنه يعتزم استخدام الدائرة فيما يتعلق بأي نزاع تتفق أطرافه على حله بهذا اﻷسلوب.
    Al parecer, esos enfrentamientos eran consecuencia de una controversia local que los líderes de ambas naciones están intentando resolver. UN وكانت هذه الصدامات فيما يبدو نتيجة لنزاع محلي كان القائدان المحليان للفصيلين يحاولان حله.
    La estrategia reconoce que el trabajo infantil está inextricablemente vinculado a la pobreza y el analfabetismo, y que ese problema no se puede resolver mediante legislación únicamente. UN وتعترف الاستراتيجية بأن عمل الأطفال مرتبط بالفقر والأمية ارتباطاً لا انفكاك له، ولا يمكن حله بالتشريع وحده.
    Pues bien, este segundo problema es el que hay que resolver. UN غير أن ما ينبغي حله هو هذا المشكل الثاني.
    Tomando nota, sin embargo, de que ha surgido una diferencia con respecto al nombre del Estado, que debe resolverse en interés del mantenimiento de relaciones pacíficas y de buena vecindad en la región, UN واذ يلاحظ مع ذلك أنه قد نشأ خلاف بشأن اسم الدولة، وهو خلاف لا بد من حله من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة،
    Tomando nota, sin embargo, de que ha surgido una diferencia con respecto al nombre del Estado, que debe resolverse en interés del mantenimiento de relaciones pacíficas y de buena vecindad en la región, UN وإذ يلاحـظ مع ذلك أنــه قد نشأ خلاف بشــأن اسم الدولــة، وهو خلاف لا بد من حله من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة،
    Tomando nota, sin embargo, de que ha surgido una diferencia con respecto al nombre del Estado, que debe resolverse en interés del mantenimiento de relaciones pacíficas y de buena vecindad en la región, UN وإذ يلاحـظ مع ذلك أنــه قد نشأ خلاف بشــأن اسم الدولــة، وهو خلاف لا بد من حله من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة،
    Este conflicto debe resolverse internamente y no cabe esperar que la República Unida de Tanzanía produzca una solución milagrosa fuera del marco de las fuerzas internas. UN فهذا الصراع يجب حله داخليا، وينبغي ألا يتوقع من جمهورية تنزانيا المتحدة أن تقدم حلا كالمعجزة خارج إطار عمل يشمل القوى الداخلية.
    Se trata de una disputa que debe ser encarada y estamos dispuestos a participar en negociaciones útiles para su solución. UN إنه نزاع يجب حله. ونحن على استعداد للدخول في مفاوضات جادة وذات معنى من أجل حل هذا النزاع.
    Felicitaciones, caballeros, un acertijo muy divertido y entretenido resuelto en dos minutos. Open Subtitles تهانينا ايها السادة لغز محير ومعقد تم حله في دقيقتان
    El endeudamiento y la consiguiente crisis financiera para las Naciones Unidas constituyen en sí mismos un tipo de conflicto, y como en el caso de cualquier otro conflicto, tenemos que buscar las causas subyacentes si queremos resolverlo. UN إن المديونية واﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة الناجمة عنها تشكلان في حد ذاتهما نوعا من الصراع، وكما هو الحال في أي صراع آخر ينبغي أن ننظر إلى اﻷسباب الجذرية حتى يمكننا حله.
    Decidió además crear el Comité de Síndicos de las Naciones Unidas del Fondo para Namibia para que actuara como síndico del Fondo hasta su disolución. UN وقررت كذلك أن تنشئ لجنة اﻷمم المتحدة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا لتعمل كهيئة أمناء للصندوق الى حين حله.
    Esta resonante victoria señala el apoyo enérgico del pueblo de Gambia a las políticas del ya disuelto Consejo de Administración Provisional de las Fuerzas Armadas. UN ويبرهن هذا الفوز الباهر على التأييد القوي من جانب شعب غامبيا لسياسات المجلس العسكري المؤقت الحاكم والذي تم حله اﻵن.
    Dije que la situación estaba contenida no dije que estaba resuelta... Open Subtitles لقد قلت أن الوضع يتم إحتوائه لم أقل أن الوضع تم حله
    La facultad de convocar, prorrogar las sesiones o disolver el Parlamento corresponde al Gobernador General, con el asesoramiento del Primer Ministro. UN وتقع سلطة استدعاء البرلمان أو إرجائه أو حله على عاتق الحاكم العام بناء على نصيحة رئيس الوزراء.
    El conflicto palestino-israelí se resolverá de manera bilateral, entre las dos partes, mediante negociaciones como las que tienen lugar actualmente sobre el terreno. UN ذلك لأن النزاع الإسرائيلي الفلسطيني يتعين حله ثنائيا، بين الطرفين، على النحو المتفاوض عليه حاليا في الميدان.
    Por otra parte, se trata de un problema general de derecho internacional que sólo podrá resolverse mediante los procedimientos adecuados de solución de controversias y que, ciertamente, no se podrá solucionar con ninguna otra descripción de los Estados cuya responsabilidad se invoque; UN ومن جهة أخرى، فإن هذا مشكل عام في مجال القانون الدولي، وهو مشكل لا يمكن حله في نهاية المطاف إلا بإجراءات ملائمة لتسوية المنازعات. ولا يمكن حله بكل تأكيد بأي وصف مختلف للدولة التي تثار مسؤوليتها؛
    Si bien se ha suprimido la Sección de la Niña y la Mujer de la División de Políticas del Ministerio de Educación, éste sigue supervisando los resultados educacionales pertinentes. UN ورغم أن قسم الفتيات والنساء التابع لشعبة السياسة بوزارة التعليم قد تم حله منذ التقرير اﻷخير، تواصل وزارة التعليم رصدها للنتائج التعليمية لﻹناث.
    Si la confianza es rehusada, o si es censurado, o si renuncia o es removido por el Presidente de la República, se produce la crisis total del gabinete. UN وفي حالة رفض الاقتراح بالثقة أو إذا وجه اللوم إلى المجلس أو إذا استقال أو إذا تم حله بقرار من رئيس الجمهورية فإن مجلس الوزراء يصبح في حالة أزمة كاملة.
    Siempre que ha habido una controversia de orden jurídico, Croacia ha buscado el modo de resolverla mediante las diligencias de la propia Sala de Audiencias. UN وكلما كان ينشأ نزاع قانوني، كانت كرواتيا تسعى إلى حله عن طريق قلم المحكمة نفسها.
    Las controversias fronterizas son lamentablemente una realidad en todo el continente y han de intentar solucionarse por medios pacíficos. UN إن وجود نزاع حدودي هو أمر يتعين علينا، لسوء الحظ، أن نتعايش معه في جميع أنحاء القارة ونسعى إلى حله سلميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد