La UNCTAD ha ideado soluciones prácticas para los problemas que plantea la cuestión de la eficiencia, como el Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC). | UN | وقد وضع الأونكتاد حلولاً عملية لمعالجة مسائل الكفاءة، مثل نظام المعلومات المسبقة عن البضائع. |
Dicho trabajo debía estar enfocado a la presentación de soluciones prácticas y posibles políticas basadas en la integridad intelectual característica de la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تقدم حلولاً عملية وخيارات في مجال السياسة العامة تعتمد على النزاهة الفكرية التي يُعرف بها الأونكتاد. |
Para progresar de manera conjunta es esencial centrarse en la solución de los problemas concretos y, de esa forma, encontrar soluciones prácticas con las partes interesadas. | UN | ولذلك، ليتسنى لنا أن نمضي قدماً، من الضروري أن نحدد مشاكل معينة وأن نجد لها حلولاً عملية بالتعاون مع الأطراف المعنية. |
La Comisión adopta un enfoque sistemático de su labor, y propone soluciones prácticas a las cuestiones internacionales. | UN | وتعتمد اللجنة أسلوباً منهجياً في عملها، كما تقترح حلولاً عملية للمسائل الدولية. |
La XII UNCTAD debería brindar soluciones prácticas como, por ejemplo, mecanismos de estabilización de precios y disposiciones para la regulación de las actividades empresariales. | UN | وينبغي أن توفر الدورة الثانية عشرة للأونكتاد حلولاً عملية مثل آليات لتثبيت الأسعار وتنظيم لأنشطة الشركات. |
La Conferencia de Examen del Tratado sobre la no proliferación del año 2000 debe abordar el problema de forma seria y franca y ofrecer soluciones prácticas. | UN | وينبغي لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 أن يتناول بجدية وصراحة هذا الشاغل وأن يوفر حلولاً عملية في هذا الخصوص. |
7. El sufrimiento humano que causan los REG es un asunto grave que exige soluciones prácticas y creíbles sin pérdida de tiempo. | UN | 7- المعاناة البشرية التي تسببها المتفجرات من مخلفات الحرب مسألة خطيرة، تستدعي حلولاً عملية وموثوقة سريعة. |
226. Un observador de una organización no gubernamental dedicada al medio ambiente dijo que las Partes deben encontrar soluciones prácticas a la venta a bajo precio de equipo que contenía CFC de los países industrializados a los países en desarrollo. | UN | 226 - وقال مراقب عن منظمة غير حكومية بيئية إن على الأطراف أن تجد حلولاً عملية لإغراق أسواق البلدان النامية بالمعدات القديمة المحتوية على مركبات الكربون الكلورية فلورية من البلدان الصناعية. |
La Comisión debía considerar hasta qué punto los ejemplos de casos con éxito de inversiones y desarrollo de las empresas y competitividad de las exportaciones eran aplicables a otros países, y encontrar entonces soluciones prácticas en las esferas del transporte y el comercio electrónico. | UN | وينبغي للجنة أن تنظر في مدى إمكانية تطبيق التجارب الناجحة في مجالات الاستثمار وتطوير المشاريع والقدرة التصديرية في بلدان أخرى. وينبغي لها أن تجد بعد ذلك حلولاً عملية فيما يتصل بمجالي النقل والتجارة الإلكترونية. |
190. Los resultados de las reuniones intergubernamentales deberían estar más orientados a la acción y señalar las posibles soluciones prácticas a los problemas del comercio y el desarrollo. | UN | 190- ينبغي لنتائج الاجتماعات الحكومية الدولية أن تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي، كما ينبغي أن تُحدِّد حلولاً عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية. |
3. Según lo dispuesto en el párrafo 190 del Acuerdo de Accra, el segundo período de sesiones debería tratar de obtener resultados que estén más orientados a la acción y señalar las posibles soluciones prácticas a los problemas del comercio y el desarrollo. | UN | 3- وينبغي أن تتطلع الدورة الثانية للجنة، كما تنص على ذلك الفقرة 190 من اتفاق أكرا، إلى الخروج بنتائج تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي وتحدد حلولاً عملية للمشكلات المتعلقة بالتجارة والتنمية. |
g) Hacer especial hincapié en las recomendaciones sobre soluciones prácticas con respecto a la realización de los derechos pertinentes al mandato, en particular definiendo las prácticas óptimas y esferas y medios concretos de cooperación internacional; | UN | (ز) أن يشدد بوجه خاص على التوصيات التي تتضمن حلولاً عملية فيما يتعلق بإعمال الحقوق المتصلة بالولاية وذلك بعدة وسائل منها تحديد أفضل الممارسات وتحديد المجالات والسبل الملموسة للتعاون الدولي؛ |
3. Según lo dispuesto en el párrafo 190 del Acuerdo de Accra, el tercer período de sesiones debería tratar de obtener resultados que estén más orientados a la acción y señalar las posibles soluciones prácticas a los problemas del comercio y el desarrollo. | UN | 3- وينبغي أن تهدف الدورة الثالثة للجنة، كما تنص على ذلك الفقرة 190 من اتفاق أكرا، إلى الخروج بنتائج تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي وتحدد حلولاً عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية. |
g) Hacer especial hincapié en las recomendaciones sobre soluciones prácticas con respecto a la realización de los derechos pertinentes al mandato, en particular definiendo las prácticas óptimas y esferas y medios concretos de cooperación internacional; | UN | (ز) أن يشدد بوجه خاص على التوصيات التي تتضمن حلولاً عملية فيما يتعلق بإعمال الحقوق المتصلة بالولاية وذلك بعدة وسائل منها تحديد أفضل الممارسات وتحديد المجالات والسبل الملموسة للتعاون الدولي؛ |
3. Según lo dispuesto en el párrafo 190 del Acuerdo de Accra, el cuarto período de sesiones debería tratar de obtener resultados que estén más orientados a la acción y señalar las posibles soluciones prácticas a los problemas del comercio y el desarrollo. | UN | 3- وينبغي أن تهدف الدورة الرابعة للجنة، كما تنص على ذلك الفقرة 190 من اتفاق أكرا، إلى الخروج بنتائج تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي وتحدد حلولاً عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية. |
g) Hacer especial hincapié en las recomendaciones sobre soluciones prácticas con respecto a la realización de los derechos pertinentes al mandato, en particular definiendo las prácticas óptimas y esferas y medios concretos de cooperación internacional; | UN | (ز) أن يشدد بوجه خاص على التوصيات التي تتضمن حلولاً عملية فيما يتعلق بإعمال الحقوق المتصلة بولايته، وذلك بعدة وسائل منها تحديد أفضل الممارسات وتحديد المجالات والسبل الملموسة للتعاون الدولي؛ |
g) Hacer especial hincapié en las recomendaciones sobre soluciones prácticas con respecto a la realización de los derechos pertinentes al mandato, en particular definiendo las prácticas óptimas y esferas y medios concretos de cooperación internacional; | UN | (ز) أن يشدد بوجه خاص على التوصيات التي تتضمن حلولاً عملية فيما يتعلق بإعمال الحقوق المتصلة بالولاية، وذلك بعدة وسائل منها تحديد أفضل الممارسات وتحديد المجالات والسبل الملموسة للتعاون الدولي؛ |
124. El representante de la República Unida de Tanzanía dijo que en el informe de la UNCTAD sobre el desarrollo económico de África se exponía el problema del endeudamiento y la forma en que éste seguía abrumando a las economías africanas; se sugerían, asimismo, soluciones prácticas para el problema y se hacía un llamamiento a la comunidad internacional para que hiciera frente a esta difícil situación. | UN | 124- وقال ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة إن تقرير الأونكتاد عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا يؤكد على مشكلة المديونية وكيف تواصل خنق الاقتصادات الأفريقية، واقترح حلولاً عملية للمشكلة. وأضاف أن المجتمع الدولي مدعوٌّ إلى التصدي لهذا الوضع الكئيب. |
Por lo tanto, el principal reto del ACNUR consiste en elaborar y aplicar una respuesta coherente de protección (y soluciones duraderas) a nivel nacional y regional que ofrezca soluciones prácticas a las distintas situaciones de desplazamiento y que sea aceptada por los Estados, al menos de modo oficioso. | UN | ولذلك يتمثل التحدي الرئيسي للمفوضية في تطوير وتنفيذ استجابة حماية متسقة (وحلول دائمة) على الصعيدين الوطني والإقليمي تقدم حلولاً عملية لشتى حالات التشرد وتتفق عليها الدول، على الأقل بصورة غير رسمية. |
e) Hacer especial hincapié en las recomendaciones sobre las soluciones prácticas relativas al ejercicio efectivo de los derechos relacionados con el mandato, en particular mediante la determinación de los ámbitos y medios concretos de cooperación internacional para tratar de resolver la cuestión de la trata de personas; | UN | (ﻫ) التركيز بوجه خاص على توصيات تتضمن حلولاً عملية لإعمال الحقوق ذات الصلة بالولاية، بما يشمل تحديد المجالات والوسائل الملموسة للتعاون الدولي من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |