ويكيبيديا

    "حلول دائمة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • soluciones duraderas en
        
    • soluciones duraderas que existen en
        
    • de soluciones duraderas
        
    • soluciones duraderas para la
        
    El gran avance hacia el logro de soluciones duraderas en Camboya, Etiopía, el noroeste de Somalia y Sudáfrica había sido motivo de esperanza y satisfacción. UN فالخطوات العظيمة نحو التوصل إلى حلول دائمة في كمبوديا وأثيوبيا وشمال غرب الصومال وجنوب أفريقيا بعثت اﻷمل والرضا.
    El gran avance hacia el logro de soluciones duraderas en Camboya, Etiopía, el noroeste de Somalia y Sudáfrica había sido motivo de esperanza y satisfacción. UN فالخطوات العظيمة نحو التوصل إلى حلول دائمة في كمبوديا وأثيوبيا وشمال غرب الصومال وجنوب أفريقيا بعثت اﻷمل والرضا.
    Recordó los progresos realizados en la búsqueda de soluciones duraderas en otras partes de Africa, citando las perspectivas de regreso voluntario existentes en el noroeste de Somalia, Etiopía, Angola y tal vez Liberia. UN وأشار إلى التقدم المحرز في طريق ايجاد حلول دائمة في أنحاء أخرى من أفريقيا، ذاكراً اﻵفاق المرتقبة للعودة الطوعية في شمال غربي الصومال وأثيوبيا وأنغولا وربما في ليبيريا.
    97. Los conflictos entre Estados pusieron en peligro la búsqueda de soluciones duraderas en el Cuerno de África y el África occidental. UN 97- كذلك فإن المنازعات الدائرة بين الدول قد عرضت للخطرالبحث عن حلول دائمة في القرن الأفريقي وفي غربي أفريقيا.
    Acogiendo complacida las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas que existen en todo el continente, UN وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء افريقيا،
    También se prestó extenso apoyo a que se prestara más atención a la búsqueda de soluciones duraderas en situaciones prolongadas. UN كما لقيت مسألة إيلاء المزيد من الاهتمام لإيجاد حلول دائمة في الأوضاع التي طالت مدتها تأييداً على نطاق واسع.
    Pensamos que el Organismo está bien dotado para contribuir más al logro de soluciones duraderas en este ámbito. UN ونعتقد أن الوكالة لها من الموارد ما يكفي لتقديم إسهام أكبر صوب توفير حلول دائمة في هذا الميدان.
    Aunque se han realizado progresos importantes en la consecución de soluciones duraderas en muchos puntos del planeta, sigue habiendo enormes problemas planteados por varios conflictos posteriores a la guerra fría. UN وبينما أحرز تقدم كبير في التوصل إلى حلول دائمة في أجزاء كثيرة من العالم، هناك تحديات هائلة لا تزال قائمة في منازعات كثيرة نشبت بعد زوال الحرب الباردة.
    El objetivo del Proyecto Delphi es ni más ni menos que dotar al ACNUR de mejores instrumentos para llevar a cabo su misión fundamental de asegurar la protección internacional y conseguir soluciones duraderas en una situación cada vez más compleja y crítica. UN فالهدف من مشروع دلفي باختصار هو توفير أدوات أفضل للمفوضية لتمكينها من تأدية مهمتها اﻷساسية وهي كفالة الحماية الدولية والتوصل إلى حلول دائمة في بيئة يزداد تعقيدها وحساسيتها على الدوام.
    17. Otro problema importante para el Alto Comisionado sigue siendo la búsqueda de soluciones duraderas en la antigua Yugoslavia. UN ٧١- وثمة تحد رئيسي آخر للمفوضية هو البحث عن حلول دائمة في يوغوسلافيا السابقة.
    El marco para forjar soluciones duraderas en sociedades fraccionadas podría establecerse únicamente aplicando la voluntad política de los gobiernos, algo que no solamente es responsabilidad común de éstos sino también su interés común. UN ولا يمكن أن يتوفر اﻹطار اللازم لبناء حلول دائمة في المجتمعات التي أصابها التمزق إلا بتوافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومات، وهو أمر لا يمثﱢل مسؤولية مشتركة لها فحسب، بل هو أيضا صالحها المشترك.
    Los conflictos entre Estados pusieron en peligro la búsqueda de soluciones duraderas en el Cuerno de África y el África occidental. UN 97- كذلك فإن المنازعات الدائرة بين الدول قد عرضت للخطرالبحث عن حلول دائمة في القرن الأفريقي وفي غربي أفريقيا.
    La búsqueda de soluciones duraderas en una sociedad que sale de un conflicto a menudo se ha visto obstaculizada por las insuficiencias institucionales y de financiación. UN 113- غالباً ما عرقلت الفجوات المؤسسية والثغرات في التمويل البحث عن حلول دائمة في مجتمع انتهى فيه النزاع.
    113. La búsqueda de soluciones duraderas en una sociedad que sale de un conflicto a menudo se ha visto obstaculizada por las insuficiencias institucionales y de financiación. UN 113- غالباً ما عرقلت الفجوات المؤسسية والثغرات في التمويل البحث عن حلول دائمة في مجتمع انتهى فيه النزاع.
    Es difícil buscar soluciones duraderas en un contexto de conflicto y de estigmatización. UN 240- ويصعب العثور على حلول دائمة في سياق النزاع والوصم.
    En el año 2003 se lograron avances en los procesos de paz y aumentaron las perspectivas de hallar soluciones duraderas en África. UN 1 - شهد عام 2003 تقدما فيما يتعلق بعمليات السلام وفرص إيجاد حلول دائمة في أفريقيا.
    Se requiere un compromiso firme por parte del Gobierno y de la comunidad internacional para hacer efectivas las soluciones duraderas en las zonas de regreso y para los que no pueden o no desean volver a sus anteriores hogares. UN وتحقيق حلول دائمة في مناطق العودة ولمن لا يتمكنوا أو لا يرغبوا في العودة إلى ديارهم السابقة يتطلب إلتزاما ثابتا من جانب الحكومة والمجتمع الدولي.
    :: El nombramiento de un Enviado Especial de las Naciones Unidas para apoyar los esfuerzos encaminados a lograr soluciones duraderas en un plan de varias líneas que propicie la convergencia de todas las iniciativas en curso. UN تعيين مبعوث خاص للأمم المتحدة من أجل دعم الجهود المبذولة للتوصل إلى حلول دائمة في إطار خطة متعددة المسارات تتيح اتساق جميع المبادرات الجارية.
    Por consiguiente, en 1996 y el primer trimestre de 1997 el ACNUR ha centrado sus esfuerzos en promover e individualizar soluciones duraderas en Bosnia y Herzegovina y, por extensión, en los países vecinos, Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, Eslovenia y la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ولذلك ركزت المفوضية جهودها في عام ٦٩٩١ وفي الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ على تشجيع وتحديد حلول دائمة في البوسنة والهرسك تشمل أيضا كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلوفينيا وجارتها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا.
    Acogiendo complacida las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas que existen en todo el continente, UN وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء القارة،
    Romper el ciclo de dependencia en la asistencia humanitaria requiere centrarse en prevenir mayores sufrimientos y al mismo tiempo encontrar soluciones duraderas para la integración con éxito de los repatriados y resolver la difícil situación de los desplazados. UN ويقتضي كسر حلقة الاعتماد على المساعدات الإنسانية التركيز على اتقاء مزيد من المعاناة إلى جانب إيجاد حلول دائمة في الوقت ذاته من أجل نجاح إدماج العائدين والتصدي لمحنة المشردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد