ويكيبيديا

    "حلول دائمة للمشاكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • soluciones duraderas a los problemas
        
    • soluciones duraderas para los problemas
        
    • solución duradera a los problemas
        
    Por tanto, pide a la Comisión que olvide las viejas fórmulas y le ayude a lograr soluciones duraderas a los problemas financieros de la Organización. UN وحث اللجنة على تجاوز العبارات المستهلكة القديمة ومساعدة اللجنة في التوصل إلى حلول دائمة للمشاكل المالية للمنظمة.
    Que en este contexto, la unidad es la vía idónea para propiciar soluciones duraderas a los problemas que aquejan a nuestros pueblos. UN وأن الوحدة في هذا السياق هي أفضل السبل للتوصل إلى حلول دائمة للمشاكل التي تعاني منها شعوبنا.
    Sin embargo, además de la asistencia humanitaria se deben hallar soluciones duraderas a los problemas vinculados con el desplazamiento interno. UN وإضافة إلى المساعدات الإنسانية، يجب إيجاد حلول دائمة للمشاكل المرتبطة بالتشريد الداخلي.
    Mi país considera que debemos exhortar de manera constante a los diferentes protagonistas de estos conflictos para que den muestras de una mayor responsabilidad cooperando con las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas para los problemas que socavan a sus países. UN ويرى بلدي أنه ينبغي لنا أن نحث بشكل مستمر شتى اﻷطراف في هذه الصراعات على أن تتحلى بقدر أكبر من اﻹحساس بالمسؤولية بأن تتعاون مع اﻷمم المتحدة سعيا للتوصل الى حلول دائمة للمشاكل التي تضعف بلدانها.
    Mediante esfuerzos combinados será posible hallar soluciones duraderas para los problemas que afectan a los niños, particularmente a los de los países más pobres. UN وسيصبح باﻹمكان، من خلال الجهود الموحدة، إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تمس الطفل، وبخاصة في أفقر البلدان.
    Observando con satisfacción que los partidos políticos reconocidos en Burundi han resuelto hacer prevalecer el diálogo y la concertación para encontrar soluciones duraderas a los problemas institucionales, basadas en la equidad, la justicia, el derecho y una voluntad inquebrantable de vivir en paz, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن اﻷحزاب السياسية المعتمدة في بوروندي قد قررت تغليب الحوار والتشاور ﻹيجاد حلول دائمة للمشاكل المؤسسية، استنادا إلى مبادئ اﻹنصاف والعدل والقانون واﻹرادة الراسخة للعيش في سلام،
    Esta última observó avances en derechos civiles y políticos, señaló las debilidades en materia de justicia y seguridad pública y advirtió sobre la necesidad de buscar soluciones duraderas a los problemas que afectan los derechos económicos y sociales. UN فقد لاحظت الخبيرة إحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية، وأشارت إلى أوجه القصور في مجالي القضاء واﻷمن العام، ولفتت النظر إلى ضرورة إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    El documento de Bucarest reconoce casi universalmente que un sistema democrático de gobierno es el mejor modelo para velar por un marco de libertades para las soluciones duraderas a los problemas políticos, económicos y sociales. UN وحددت وثيقة بوخارست اعترافا شبه عالمي بأن نمــوذج الحكــم الديمقراطي هو أفضل النماذج التي تضمن وجود إطار الحريات الكفيل بالتوصل إلى حلول دائمة للمشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    El Gobierno producto de este Pacto, incapaz de encontrar soluciones duraderas a los problemas fundamentales del país, tuvo que abandonar el poder y fue reemplazado el 25 de julio de 1996 por un Gobierno de transición. UN وبما أن الحكومة التي نشأت عن هذه الاتفاقية لم تستطع إيجاد حلول دائمة للمشاكل الأساسية للبلاد فقد أجبرت على التخلي عن السلطة وحلت الحكومة الانتقالية محلها في 25 تموز/يوليه 1996.
    También hacemos hincapié en la particular importancia de seguir buscando soluciones duraderas a los problemas de sostenibilidad y gestión de la deuda que afrontan los países en desarrollo. UN كما نؤكد على الأهمية الخاصة التي يكتسيها استمرار العمل في سبيل إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية في مجال القدرة على تحمل الديون وإدارتها.
    Con capacidad suficiente, la Oficina tiene buenas posibilidades de impedir que los descontentos latentes se conviertan en problemas candentes y de ayudar a encontrar soluciones duraderas a los problemas. UN والمكتب في وضع جيد، إذا توافرت له القدرات اللازمة، للحيلولة دون انفجار المسائل المستشرية والمساعدة على إيجاد حلول دائمة للمشاكل.
    Entender la sostenibilidad desde el punto de vista de los derechos humanos contribuye enormemente a dar soluciones duraderas a los problemas de abastecimiento de agua y saneamiento para las generaciones actuales y futuras. UN إن فهم الاستدامة من زاوية حقوق الإنسان يساعد كثيراً على إيجاد حلول دائمة للمشاكل المتعلقة بتوفير المياه والصرف الصحي للأجيال الحالية والقادمة.
    Esto no excluye la búsqueda de soluciones duraderas a los problemas que obstaculizan el desarrollo de la mujer en nuestro país, teniendo en cuenta que la búsqueda de soluciones a dichos problemas debe proceder necesariamente de la base. UN وهذه الجهود لا تستبعد البحث عن حلول دائمة للمشاكل التي تعوق نماء المرأة في بلدنا، فالبحث عن حلول لهذه المشكلة يجب أن يبدأ بالضرورة من القاع.
    En el Plan de Acción Mundial sobre Población y en las recomendaciones para su aplicación se subraya la necesidad de encontrar soluciones duraderas a los problemas relacionados con los refugiados y los movimientos de refugiados, en especial en lo que se refiere a la repatriación voluntaria o al reasentamiento en terceros países. UN لقد أكدت خطة العمل العالمية للسكان والتوصيات المتعلقة بموالاة تنفيذها على الحاجة الى ايجاد حلول دائمة للمشاكل المتعلقة باللاجئين وتنقلاتهم، لاسيما من حيث الاعادة الطوعية الى الوطن أو التوطين في بلدان ثالثة.
    El Gobierno de Zambia también reconoce con inquietud la necesidad constante de seguir fortaleciendo la respuesta internacional a los crecientes retos humanitarios y de emprender acciones humanitarias provechosas en los planos internacional, regional y nacional a fin de mitigar el sufrimiento humano y promover soluciones duraderas a los problemas humanitarios. UN وتعترف حكومة زامبيا أيضا، مع القلق، بالحاجة المستمرة الى زيادة تعزيز الردود الدولية على التحديات اﻹنسانية المتزايدة، وباتخاذ إجراءات إنسانية خلاقة على الصعد الدولية واﻹقليمية والوطنية لتخفيف المعاناة اﻹنسانية وتعزيز وضع حلول دائمة للمشاكل اﻹنسانية.
    También se reconoce que sólo se podrán alcanzar soluciones duraderas a los problemas generalizados del rápido crecimiento de la población, el subdesarrollo social, el crecimiento económico no sostenido y el desarrollo insostenible, si se encaran las necesidades y las inquietudes de las personas. UN والبرنامج يسلم أيضا بأن تناول الاحتياجات والاهتمامات الفردية هو السبيل الوحيد لايجاد حلول دائمة للمشاكل الكبيرة المتعلقة بالنمو السكاني السريع والتخلف الاجتماعي والنمو الاقتصادي غير الدائم والتنمية غير المستدامة.
    En los últimos años ha habido un reconocimiento casi universal de que el sistema democrático de gobierno es el mejor modelo para garantizar un marco de libertades que permita dar soluciones duraderas a los problemas políticos, económicos y sociales que encaran nuestras sociedades. UN وفي السنوات اﻷخيرة شاع اعتراف شبه كامل بأن نموذج الحكم الديمقراطي هــو أفضل النماذج التي تضمن وجود إطار الحريات الكفيل بالتوصل إلى حلول دائمة للمشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها مجتمعاتنا.
    También se observó un espíritu de cooperación y avenencia para resolver diferencias en la disposición a forjar soluciones duraderas a los problemas que han embargado a Somalia en los últimos seis años, así como la determinación de dar efecto al acuerdo suscrito en Sodere. UN ومما اتضح أيضا روح التعاون والتوصل إلى حلول توفيقية لتسوية الخلافات ووجود استعداد ﻹيجاد حلول دائمة للمشاكل التي عانى منها الصومال في السنوات الست الماضية فضلا عن التصميم على تنفيذ الاتفاق الموقع في سوديري.
    Creemos que esta dirección puede orientarnos a lograr soluciones duraderas para los problemas de la paz y la seguridad en África. UN ونعتقد أن هذا الاتجاه يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حلول دائمة للمشاكل المتعلقة بالسلم والأمن في أفريقيا.
    160. En la búsqueda de soluciones duraderas para los problemas de la migración forzosa, la OACNUR propicia la integración social de los refugiados mediante la repatriación y el regreso voluntarios de los refugiados a sus países de origen; la integración local en los países de primer asilo; y el reasentamiento en terceros países cuando no hay otra opción disponible. UN ١٦٠ - وتشمل مساعي المفوضية للتوصل الى حلول دائمة للمشاكل الناجمة عن الهجرة القسرية، تسهيل الاندماج الاجتماعي بين اللاجئين، وهي تتوسل في ذلك إما عودتهم الطوعية أو إعادتهم الى بلدانهم اﻷصلية؛ أو تكريس اندماجهم محليا في بلدان اللجوء اﻷول؛ أو إعادة توطينهم في بلدان ثالثة اذا انعدمت البدائل اﻷخرى.
    La Organización también debe mostrar una actitud más positiva a fin de ayudar a hallar soluciones duraderas para los problemas de desarrollo, tales como el de la deuda externa, el acceso a los mercados, la transferencia de tecnología, el desarrollo humano y el fomento de capacidades para los países en desarrollo. UN كما يتعين على المنظمة أن تقوم بدور قيادي أكبر في المساعدة على التوصل إلى حلول دائمة للمشاكل الإنمائية مثل المديونية الخارجية، والوصول إلى الأسواق، ونقل التكنولوجيا، والنهوض بالتنمية البشرية، وبناء القدرات للبلدان النامية.
    Lamentablemente, Sierra Leona y el Congo se han inscrito en la lista de los casos difíciles que exigen la colaboración de la comunidad internacional para encontrar solución duradera a los problemas que afectan a esos dos países. UN ومن المؤسف أن حالتي سيراليون والكونغو قد انضمتا إلى قائمة الحالات المستعصية عن الحل والتي تحتاج إلى جهود تعاونية من جانب المجتمع الدولي من أجل أيجاد حلول دائمة للمشاكل المحدقة بهذين البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد