Las Naciones Unidas siguen siendo el mejor foro para debatir colectivamente los problemas del mundo y buscar soluciones duraderas. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تبرهن على أنها أفضل مكان لمناقشة مشاكل العالم بشكل جماعي وللبحث عن حلول دائمة لها. |
Se debían tomar debidamente en cuenta los problemas y necesidades concretas de los PMA para poder encontrar soluciones duraderas. | UN | وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها. |
Se debían tomar debidamente en cuenta los problemas y necesidades concretas de los PMA para poder encontrar soluciones duraderas. | UN | وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها. |
Se debían tomar debidamente en cuenta los problemas y necesidades concretas de los PMA para poder encontrar soluciones duraderas. | UN | وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها. |
Reiteramos que esas son cuestiones globales y que debemos trabajar de consuno en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | ومرة أخرى، هذه مسائل عالمية، ونحن متكاتفون في البحث عن حلول دائمة لها. |
Las actividades para crear una opinión pública bien informada sobre la naturaleza de los problemas y el potencial de las Naciones Unidas para encontrarles soluciones duraderas facilitarían en gran medida la labor de unas Naciones Unidas rejuvenecidas. | UN | واﻷنشطة التي ترمي إلى إعداد رأي عام واع وعيا تاما بطبيعة المشاكل وبقدرة اﻷمم المتحدة على إيجاد حلول دائمة لها ستيسر إلى حد كبير عمل اﻷمم المتحدة بعد اصلاحها. |
Esta situación ha provocado en la casi totalidad de los países en desarrollo crisis de endeudamiento que han justificado operaciones de alivio o renegociación de la deuda, sin que por ello hayan podido encontrarse soluciones duraderas. | UN | وقد أفضت هذه الحالة بجميع البلدان النامية تقريبا إلى معاناة أزمات استدانة اقتضت عمليات تخفيف لديونها أو إعادة التفاوض عليها دون أن يتسنى مع ذلك إيجاد حلول دائمة لها. |
Consideramos que para que los esfuerzos de desarrollo de África tengan sentido es preciso que la comunidad internacional se asocie a África para abordar de manera general los problemas que enfrenta el continente y hallar soluciones duraderas. | UN | ونحن نعتقد أنه لكي تكون جهود التنمية الافريقية ذات معنى، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتكاتف في شراكة مع أفريقيا لكي تجري، على نحو شامل، معالجة المشاكل التي تواجه القارة وإيجاد حلول دائمة لها. |
La pobreza y la exclusión plantean problemas básicos de derechos humanos, dignidad y participación, que deben abordarse si se quiere encontrar soluciones duraderas. | UN | وتثير ظاهرة الفقر والاستبعاد أسئلة أساسية تتعلق بحقوق اﻹنسان والكرامة والمشاركة يجب معالجتها إذا كان لا بد من التوصل إلى حلول دائمة لها. |
En los Grandes Lagos, los brutales conflictos en Burundi y aún más intensos en Rwanda, condujeron a oleadas de desplazamientos para las que no se encontraron soluciones duraderas. | UN | ففي منطقة البحيرات الكبرى أدت النزاعات الوحشية التي شهدتها بوروندي ورواندا أين كانت هذه النزاعات أكثر حدة إلى موجات من نزوح الأشخاص تعذر التوصل إلى حلول دائمة لها. |
Tales problemas, sumados a los del desarrollo económico y la integración trascienden las fronteras nacionales y afectan a toda la subregión, con lo que los programas nacionales y los enfoques sectoriales resultan insuficientes para hacerles frente y aportar soluciones duraderas. | UN | وتتجاوز هذه المشاكل، إلى جانب مشاكل التنمية الاقتصادية والتكامل، الحدود الوطنية، وتؤثر على المنطقة دون الإقليمية بأسرها وكانت النتيجة ثبوت عدم كفاية البرامج الوطنية والنهج القطاعية في تخفيف حدتها والتوصل إلى حلول دائمة لها. |
Tales problemas, sumados a los del desarrollo económico y la integración trascienden las fronteras nacionales y afectan a toda la subregión, con lo que los programas nacionales y los enfoques sectoriales resultan insuficientes para hacerles frente y aportar soluciones duraderas. | UN | وتتجاوز هذه المشاكل، إلى جانب مشاكل التنمية الاقتصادية والتكامل، الحدود الوطنية، وتؤثر على المنطقة دون الإقليمية بأسرها وكانت النتيجة ثبوت عدم كفاية البرامج الوطنية والنهج القطاعية في تخفيف حدتها والتوصل إلى حلول دائمة لها. |
Esta mañana, informé a la Segunda Comisión sobre todos estos aspectos e hice hincapié en la necesidad de que la cuestión de los productos básicos mantenga una alta visibilidad y un alto perfil hasta que se encuentren soluciones duraderas. | UN | وقد قدمتُ صباح اليوم إلى اللجنة الثانية تقريرا عن جميع تلك الجوانب وأكدت على ضرورة إبقاء مسألة السلع الأساسية واضحة للعيان وبارزة جدا إلى أن يتم التوصل إلى حلول دائمة لها. |
La serie de visitas que los miembros del Consejo han realizado en nuestra región y los diálogos que han mantenido con los dirigentes regionales, incluido el Presidente Olusegun Obasanjo, han contribuido a entender mejor las cuestiones que están en juego a la hora de buscar soluciones duraderas. | UN | وقد أدّت سلسلة الزيارات التي قام بها أعضاء المجلس لمنطقتنا والحوارات التي أجروها مع زعماء المنطقة، ومنهم الرئيس أولسيجون أوباسانغو، إلى تعزيز تفهم أفضل للقضايا المعنية في بحثنا عن حلول دائمة لها. |
Los países de las distintas partes del mundo acuden a las Naciones Unidas y a sus Miembros más poderosos en busca de ayuda en materia de mantenimiento de la paz que permita a las comunidades en conflicto el tiempo de restablecerse y encontrar soluciones duraderas. | UN | إن البلدان في بقاع مختلفة من العالم تتطلع إلى الأمم المتحدة وأعضائها الأقوياء من أجل خدمات حفظ السلام لتقديمها لتلك المجتمعات التي تمر في أوقات نزاع لإيجاد حلول دائمة لها. |
Para combatir esa tendencia negativa y fomentar el desarrollo, debe promoverse la solidaridad entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que actúen de consuno a fin de enfrentarse a los problemas socioeconómicos que afectan a África y hallar soluciones duraderas. | UN | ويتطلب عكس هذا الاتجاه السلبي والنهوض بالتنمية تضامنا فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للعمل معا على طرق المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجه افريقيا وإيجاد حلول دائمة لها. |
La comunidad internacional debe seguir cooperando en la solución de los problemas de la deuda insostenible de los países africanos a fin de lograr soluciones duraderas, como se indica a continuación: | UN | ٦٦ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل التعاون على معالجة مشاكل الديون الفادحة التي ينوء بها كاهل البلدان اﻷفريقيا بغية التوصل إلى حلول دائمة لها على النحو التالي: |
40. El problema de la protección de los refugiados y la búsqueda de soluciones duraderas son temas demasiado complejos para ser abordados por los organismos de refugiados y humanitarios por sí solos. | UN | ٤٠ - واستطرد قائلا إن مشكلة حماية اللاجئين والبحث عن حلول دائمة لها أعقد من أن تعالجهما الوكالات المعنية باللاجئين والوكالات اﻹنسانية بمفردها. |
Se expresó un firme apoyo al programa y a las diversas actividades llevadas a cabo, especialmente las destinadas a reducir los desplazamientos de población y ofrecer soluciones duraderas. | UN | 299- أُعرب عن الدعم القوي للبرنامج ولمجموعة الأنشطة المضطلع بها، وخاصة تلك التي تحاول التقليل من تحركات السكان وتقديم حلول دائمة لها. |
Este debate me brinda la oportunidad de transmitir al mundo el mensaje de mi pueblo, un mensaje de paz y de reconciliación nacional, así como de expresar nuestra opinión sobre los hechos violentos que están teniendo lugar en el mundo y la forma más apropiada de encontrarles soluciones duraderas. | UN | إن هذه المناقشة تتيح لي الفرصة لكي أنقل إلى العالم رسالة بلدي - وهي رسالة سلام ومصالحة وطنية - وأن أعرب أيضا عن رؤيتنا بشأن الأحداث العنيفة التي يشهدها العالم وأنسب الطرق لإيجاد حلول دائمة لها. |