ويكيبيديا

    "حلول للتحديات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • soluciones a los problemas
        
    • soluciones a los desafíos
        
    • soluciones a los retos
        
    • soluciones para los desafíos
        
    • soluciones para los problemas
        
    • soluciones para los retos
        
    Subrayamos la urgencia de hallar soluciones a los problemas más importantes de África. UN وإننا نبرز الحاجة الملحة إلى إيجاد حلول للتحديات الكبرى في أفريقيا.
    Se formuló una pregunta sobre la pertinencia de la Oficina en la región de Asia y el Pacífico para fomentar el diálogo destinado a encontrar soluciones a los problemas existentes. UN وقد طرحت مسألة صلاحية المكتب في إقليم آسيا والمحيط الهادئ لمزيد من الحوار الذي يرمي إلى إيجاد حلول للتحديات الجارية.
    En esta era de mundialización, las acciones colectivas serán necesarias, teniendo en cuenta que ninguna nación individual puede encontrar sus soluciones a los problemas que enfrentamos. UN والعمل الجماعي في عصر العولمة هذا سيكون ضروريا لأنه ما من دولة تستطيع أن تصل وحدها إلى حلول للتحديات التي نواجهها.
    Básicamente, estamos dispuestos, en la medida de lo posible, a buscar soluciones a los desafíos que todos afrontamos. UN ونحن جاهزون، بشكل أساسي وقدر الإمكان، للبحث عن حلول للتحديات التي تواجهنا جميعا.
    Mi delegación continúa convencida de que el multilateralismo es el principio básico de la negociación y de la búsqueda de soluciones a los retos que enfrentamos. UN ويظل وفدي مقتنعا بأن تعددية الأطراف هي المبدأ الأساسي للمفاوضات بحثا عن حلول للتحديات التي نواجهها.
    Nos alienta la voluntad política y la disposición de los países participantes para trabajar en la búsqueda de soluciones para los desafíos comunes. UN ومما شجعنا توفر الإرادة السياسية للبلدان المشاركة واستعدادها للعمل معا على إيجاد حلول للتحديات المشتركة.
    La propiedad intelectual también estaba estrechamente vinculada con la innovación, que era la clave del éxito económico y una fuente de soluciones para los problemas sociales. UN وترتبط الملكية الفكرية أيضا ارتباطا وثيقا بالابتكار، وهو أداة أساسية للنجاح الاقتصادي ومصدر حلول للتحديات الاجتماعية.
    Asimismo, África tendría la posibilidad de volver a comprometerse a encontrar soluciones a los problemas pendientes, como la lucha continua contra la pobreza. UN كما يتيح ذلك لأفريقيا فرصة لإعادة الالتزام بإيجاد حلول للتحديات التي لم تحل مثل مواصلة الكفاح ضد الفقر.
    El Comité valora la intención de la Alta Comisionada de proponer medidas prácticas para encontrar soluciones a los problemas identificados. UN وتدرك اللجنة نية المفوضة السامية اقتراح تدابير عملية ترمي إلى إيجاد حلول للتحديات المحددة.
    Asimismo, África tendría la posibilidad de volver a comprometerse a encontrar soluciones a los problemas pendientes, como la lucha continua contra la pobreza. UN كما يتيح ذلك لأفريقيا فرصة لإعادة الالتزام بإيجاد حلول للتحديات التي لم تحل مثل مواصلة الكفاح ضد الفقر.
    Para vivir en armonía con la naturaleza es necesario que encontremos soluciones a los problemas ambientales de hoy y restablezcamos el equilibrio de la naturaleza. UN ولكي نعيش في انسجام مع الطبيعة، نحن بحاجة لإيجاد حلول للتحديات البيئية التي تجابهنا اليوم واستعادة توازن الطبيعة.
    Se debería otorgar prioridad a la búsqueda de soluciones a los problemas que se planteaban y tener en cuenta el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ويجب إعطاء الأولوية لإيجاد حلول للتحديات الماثلة مع إدراك مبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة.
    El Gobierno del Territorio ha creado un Ministerio de Rehabilitación Social que se encarga de aplicar soluciones a los problemas sociales que existen en la comunidad. UN 48 - وقد أنشأت حكومة الإقليم وزارة للتأهيل الاجتماعي من أجل التركيز على تنفيذ حلول للتحديات الاجتماعية التي توجد داخل المجتمع المحلي.
    En todas las ocasiones, los expertos del Comité han procurado, junto a los representantes del Gobierno, determinar estrategias para la adopción de nuevas medidas y para encontrar soluciones a los problemas generados por una discriminación persistente contra la mujer. UN وفي جميع هذه المراحل سعى خبراء اللجنة مع ممثلي الحكومات إلى تحديد استراتيجيات الأعمال المقبلة وإيجاد حلول للتحديات التي يفرضها استمرار التمييز ضد المرأة.
    Más importante aún, esta Conferencia demuestra a los hombres y mujeres de a pie, los que han sido directamente afectados, que los que adoptan decisiones buscan de manera activa soluciones a los problemas que esta crisis plantea. UN ويفوق ذلك في الأهمية أن هذا المؤتمر يبرهن لعامة الناس، وهم الأكثر تضررا من الأزمة، أن صناع القرار على الصعيد الدولي يجتهدون بنشاط في إيجاد حلول للتحديات التي تفرضها الأزمة.
    Asimismo ha destacado el creciente interés manifestado por las organizaciones no gubernamentales en la labor del sistema de las Naciones Unidas y aprovechó también para felicitar la excelente calidad de su participación en la búsqueda de soluciones a los desafíos que tiene ante sí la comunidad internacional. UN كما أكد اهتمام المنظمات غير الحكومية المتزايد بعمل الأمم المتحدة، ورحب ترحيبا حارا باشتراكها المتميز في إيجاد حلول للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    El Jeque Khalifa creía que ONU-Hábitat estaba a la altura de responder al desafío de proporcionar vivienda en condiciones de equidad para todos, y que el actual período de sesiones permitiría encontrar soluciones a los desafíos que enfrentaba el mundo en ese ámbito. UN ويعتقد الشيخ خليفة بأن موئل الأمم المتحدة قادر على مواجهة تحديات توفير المأوى الملائم للجميع وأن الدورة الراهنة ستسفر عن حلول للتحديات التي يواجهها العالم في هذا المجال.
    El Jeque Khalifa creía que ONU-Hábitat estaba a la altura de responder al desafío de proporcionar vivienda en condiciones de equidad para todos, y que el actual período de sesiones permitiría encontrar soluciones a los desafíos que enfrentaba el mundo en ese ámbito. UN ويعتقد الشيخ خليفة بأن موئل الأمم المتحدة قادر على مواجهة تحديات توفير المأوى الملائم للجميع وأن الدورة الراهنة ستسفر عن حلول للتحديات التي يواجهها العالم في هذا المجال.
    El objetivo que buscamos en el desarme es hacer frente a las amenazas a la seguridad mundial y encontrar soluciones a los retos existentes. UN والهدف الذي نسعى إلى تحقيقه في نزع السلاح هو التصدي لتهديدات الأمن العالمي وإيجاد حلول للتحديات القائمة.
    Esta Comisión desempeña un papel muy importante en la búsqueda de soluciones a los retos que se enfrentan en seguridad colectiva a nivel mundial. UN تؤدي هذه اللجنة دورا هاما جدا في السعي إلى حلول للتحديات التي تواجه الأمن الجماعي في عالم اليوم.
    En la búsqueda de soluciones para los desafíos contemporáneos vinculados a las relaciones entre las civilizaciones, no debemos reinventar la rueda. UN وفي البحث عن حلول للتحديات المعاصرة المرتبطة بالعلاقات بين الحضارات، لا حاجة بنا إلى إعادة اختراع العجلة.
    Estos recursos ofrecen a los educadores herramientas para implicar a sus alumnos en un aprendizaje activo e inspirar a los jóvenes para que hallen soluciones para los problemas mundiales. UN وهذه الموارد تزود المعلمين بالأدوات اللازمة لإشراك طلابهم في التعليم الفعال، إذ تلهم الشبان لإيجاد حلول للتحديات العالمية.
    Permítaseme reiterar nuestro firme apoyo a la AMISOM y nuestro compromiso permanente de trabajar con la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones para los retos que enfrenta el pueblo de Somalia, que ha sufrido demasiado tiempo. UN واسمحوا لي أن أكرر دعمنا القوي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والتزامنا المتواصل بالعمل مع المجتمع الدولي سعياً لإيجاد حلول للتحديات التي يواجهها الشعب الصومالي، الذي يعاني منذ مدة طويلة جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد