De esta forma, subrayamos que deben adoptarse con urgencia medidas colectivas y serias para avanzar en la consecución de la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | ولذا فإننا نشدد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي جاد للمضي قدما في إنجاز حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
79. El representante de la OCENU instó a que se reanudaran las negociaciones y afirmó que el objetivo debía ser poner fin a la ocupación y aplicar la solución biestatal sobre la base de las fronteras de 1967. | UN | 79- ودعا ممثل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط إلى استئناف المفاوضات، مؤكداً أن الغاية يجب أن تتمثل في إنهاء الاحتلال وتنفيذ حل الدولتين على أساس حدود عام 1967. |
De ello dependen la viabilidad del Estado de Palestina y las perspectivas políticas y físicas de alcanzar la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | فقدرة دولة فلسطين على البقاء والآفاق السياسية والمادية لتحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 يتوقفان على هذا الأمر. |
Hicieron hincapié en la urgencia de poner fin a las actividades de asentamiento, también para la promoción de un entorno propicio para el desarrollo de negociaciones creíbles que pudieran llevar a la realización de la solución de dos Estados sobre la base de las fronteras de 1967. | UN | وشدّدوا على الضرورة العاجلة لإنهاء أنشطة الاستيطان من أجل أيضاً تعزيز بيئة ملائمة لإجراء مفاوضات ذات مصداقية تهدف إلى تحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل 1967. |
El desmantelamiento del muro ilegal y su régimen conexo constituye un factor importante de la reactivación del proceso de paz y la cristalización de una solución biestatal basada en resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | فتفكيك الجدار غير القانوني والنظام المرتبط به يشكل عاملا هاما في إحياء عملية السلام وتنفيذ حل الدولتين على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
79. El representante de la OCENU instó a que se reanudaran las negociaciones y afirmó que el objetivo debía ser poner fin a la ocupación y aplicar la solución biestatal sobre la base de las fronteras de 1967. | UN | 79 - ودعا ممثل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط إلى استئناف المفاوضات، مؤكداً أن الغاية يجب أن تتمثل في إنهاء الاحتلال وتنفيذ حل الدولتين على أساس حدود عام 1967. |
De hecho, acciones como la decisión de seguir adelante con las actividades de asentamiento ilegal en masa en la Jerusalén Oriental dejan claro que Israel no ha renunciado a su programa expansionista y hace caso omiso de los parámetros y principios conducentes a la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | وبالفعل فإن أعمالا من قبيل الموافقة على الشروع في تنفيذ مشروع استيطاني غير قانوني ضخم في القدس الشرقية تكشف أن إسرائيل لم تتخل عن خططها التوسعية، ولا تلتزم بالمعايير والمبادئ المطلوبة لتحقيق حل الدولتين على أساس حدود عام 1967. |
Debemos por eso reiterar que el impacto destructivo de la campaña de asentamientos ilegales de Israel en todas sus manifestaciones es masivo sobre el terreno y para las perspectivas de negociaciones de paz creíbles, así como para la viabilidad de la solución biestatal sobre la base de los límites anteriores a 1967. | UN | ويجب علينا بالتالي أن نكرّر تأكيد ما يلي: إن التأثير المدمّر لحملة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية، بكل تجلّياته، لتأثيرٌ جسيم، سواء على أرض الواقع أو في ما يتّصل بفرص إجراء مفاوضات سلام ذات مصداقية، أو بإمكانية تحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
La intensificación de todas estas actividades de construcción de asentamientos israelíes de este tipo en el territorio palestino ocupado es prueba flagrante de los objetivos expansionistas ilícitos de la Potencia ocupante y desmiente todas las afirmaciones sobre la aceptación de la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | وإن تكثيف الأنشطة لبناء كل هذه المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة يشكل دليلا صارخا على الأهداف التوسعية وغير القانونية للسلطة القائمة بالاحتلال، ويدحض كل ادعاءاتها بقبول حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
La campaña de asentamientos ilegales de Israel está destruyendo la contigüidad, la integridad y la viabilidad del territorio palestino y esta destruyendo físicamente, pulgada a pulgada, la posibilidad de lograr la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | وإن حملة إسرائيل الاستيطانية غير القانونية تقوض حاليا التواصل الجغرافي للأرض الفلسطينية ووحدتها وسلامتها، وتدمر شبرا شبرا من الناحية المادية إمكانية التوصل إلى حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Esos actos ilícitos socavan los esfuerzos de paz y constituyen el principal obstáculo a la reanudación del proceso de paz, haciendo que sea casi imposible conseguir una solución biestatal sobre la base de las fronteras del 4 de junio de 1967. | UN | إن تلك الأعمال غير القانونية تقوض جهود السلام وتشكل العقبة الرئيسية أمام الجهود الرامية إلى استئناف العملية السلمية، وجاعلة من المستحيل تقريبا التوصل إلى حل الدولتين على أساس حدود 4 حزيران/يونيه 1967. |
Hemos advertido en reiteradas ocasiones de que la campaña de asentamientos ilegales de Israel, cuya intensidad no ha remitido, está socavando y fragmentando la contigüidad y la integridad territorial del Estado de Palestina con Jerusalén Oriental como su capital y amenaza la viabilidad y las perspectivas de materializar la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | وقد حذرنا مرارا من أن حملة إسرائيل الاستيطانية غير القانونية، التي تتواصل دون هوادة، تُقوِّض التواصل الجغرافي لأرض دولة فلسطين مع القدس الشرقية باعتبارها عاصمة لها وتنال من سلامة هذه الأرض وتُفتتها، وتهدد احتمالات تحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 على أرض الواقع وقابلية هذا الحل للتطبيق. |
El Estado de Qatar considera que para resolver la cuestión de Palestina hay que hallar una solución de dos Estados, que vivan uno junto al otro en paz. Qatar estima que el Gobierno de Israel trata de ampliar los asentamientos, especialmente en torno a Jerusalén Oriental, y de frustrar el logro de una solución biestatal sobre la base de las fronteras de 1967. | UN | وإن دولة قطر - التي تؤمن بأن حل القضية الفلسطينية يأتي من خلال وجود دولتين تعيشان في سلام جنباً إلى جنب - ترى أن محاولات الحكومة الإسرائيلية لتوسيع المستوطنات لا سيما حول القدس الشرقية تقوض فرص تحقيق حل الدولتين على أساس حدود عام 1967، لأنها تهدد تواصل الأرض الفلسطينية، أحد المقومات الأساسية للدولة الفلسطينية. |
El respeto de Israel de sus obligaciones jurídicas es imprescindible para la reanudación de las negociaciones directas con miras a lograr una solución biestatal sobre la base de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002), 1515 (2003) y 1850 (2008), los términos de referencia de Madrid, incluido el principio de territorio por paz, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. | UN | إن احترام إسرائيل لالتزاماتها القانونية شرط لازم لاستئناف المفاوضات المباشرة الرامية إلى تحقيق حل الدولتين على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003 ) و 1850 (2008) ومرجعيات مدريد بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
Como hemos advertido en numerosas ocasiones anteriores, reiteramos que todas estas medidas ilegales de colonización por parte de Israel están dañando gravemente la viabilidad de la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, haciéndola cada vez más imposible de alcanzar, y socavando cualquier intento de reactivar el proceso político para lograr esa solución. | UN | وكما حذرنا في العديد من المناسبات السابقة، نجدد تأكيدنا على أن تدابير الاستيطان غير القانونية هذه التي تتخذها إسرائيل تضر إضرارا كبيرا بصلاحية حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، مما يجعل أية إمكانية لتحقيقه المادي مستحيلة على نحو متزايد ويقوض أية محاولات لإعادة الروح إلى العملية السياسية من أجل الوصول إلى ذلك الحل. |
35. Uganda apoya la solución de dos Estados sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la iniciativa árabe de paz y la hoja de ruta. | UN | 35 - وأضاف أن أوغندا تؤيد حل الدولتين على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق. |
Hemos advertido en reiteradas ocasiones que esta campaña de asentamientos ilegales de Israel está socavando y fragmentando la contigüidad y la integridad territorial del Estado de Palestina y amenaza la viabilidad y las perspectivas de materializar la solución de dos Estados sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | وقد حذرنا مرارا من أن هذه الحملة الاستيطانية الإسرائيلية غير القانونية تُقوِّض تواصل وسلامة أرض دولة فلسطين وتجزئها، وتهدد أسباب البقاء وآفاق تحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
La campaña expansionista y destructiva de Israel sigue socavando todos los esfuerzos por reanudar las negociaciones de paz y destruye la viabilidad de una solución biestatal basada en las fronteras de 1967. | UN | 14 - وأضافت قائلة إن حملة التوسع والتخريب الإسرائيلية تقوض باستمرار جميع الجهود التي تبذل لاستئناف مفاوضات السلام وتقضي في نفس الوقت على إمكانية حل الدولتين على أساس حدود عام 1967. |