ويكيبيديا

    "حل المنازعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • solución de controversias
        
    • solución de conflictos
        
    • resolución de conflictos
        
    • resolver los conflictos
        
    • resolver las controversias
        
    • resolver controversias
        
    • solución de los conflictos
        
    • resolver conflictos
        
    • resolución de controversias
        
    • arreglo de controversias
        
    • solución de las controversias
        
    • solución de diferencias
        
    • solucionar controversias
        
    • solucionar los conflictos
        
    • solucionar las controversias
        
    Establece y coordina las actividades de los comités regionales y locales encargados de la solución de controversias. UN وتتولى إنشاء لجان حل المنازعات الاقليمية والمحلية وتنسيقها.
    El Comité Nacional de Paz se complementa con un número creciente de comités regionales y locales para la solución de controversias; UN ويكمل لجنة السلم الوطنية عدد متزايد من لجان حل المنازعات الاقليمية والمحلية؛
    Como bien señaló el Secretario General en su informe, existe un paralelo constructivo entre la solución de conflictos y el desarme. UN وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره فأصاب، يوجد توازن بنﱠاء بين حل المنازعات ونزع السلاح.
    Además, funcionarios de la Oficina capacitados han empezado a utilizar la mediación directa para facilitar la resolución de conflictos. UN وبالإضافة إلى هذا، شرع موظفون مدربون من المكتب في الاضطلاع بالوساطة المباشرة بُغية تسهيل حل المنازعات.
    Por consiguiente, en el contexto del tercer Decenio es necesario abordar posibles formas de resolver los conflictos étnicos sobre la base de la mediación y la negociación. UN ومن ثم فإن من الضروري في سياق العقد الثالث، دراسة طرائق حل المنازعات اﻹثنية، على أساس الوساطة والتفاوض.
    Y esto también, por último, requiere un esfuerzo especial para resolver las controversias regionales. UN وذلك أيضا يستدعي أخيرا بذل جهد خاص للعمل على حل المنازعات الإقليمية.
    Dar poder a las mujeres podía contribuir a resolver controversias mediante la conciliación, el consenso y la creación de un orden civil pacífico. UN ويمكن أن يساهم تمكين المرأة في حل المنازعات عن طريق التوفيق، وتوافق اﻵراء، وتطوير نظام مدني سلمي.
    Este órgano establece y coordina comités regionales y locales para la solución de controversias; UN وتقوم بانشاء وتنسيق لجان حل المنازعات الاقليمية والمحلية؛
    El programa proporcionaba a los estudiantes una introducción al tema de los derechos humanos y a los métodos de solución de controversias por medios pacíficos y se llevaba a cabo en los establecimientos de enseñanza pública y privada. UN وهذا البرنامج يعرف الطلاب بحقوق اﻹنسان فضلا عن وسائل حل المنازعات بالطرق السلمية، وينفذ في المدارس العامة والخاصة.
    Ésta constituirá una declaración conforme al artículo 287 de la Convención a los fines de la solución de controversias con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del presente artículo. UN ويعمل بهذا اﻹعلان كإعلان بموجب المادة ٢٨٧ من الاتفاقية ﻷغراض حل المنازعات بموجب الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة.
    Además, los mecanismos para la solución de conflictos, la consulta política y el mantenimiento de la paz ocupan un lugar prioritario en las preocupaciones de la región. UN وفضلا عــن هذا تحتل آليات حل المنازعات والتشاور السياسي وحفظ السلام أولوية عالية بين هذه الشواغل اﻹقليمية.
    Entre otras actividades realizadas en el marco del proyecto conjunto figuran la producción de un vídeo de capacitación para la solución de conflictos y la producción en idioma creole. UN ومن اﻷنشطة المشتركة اﻷخرى إنتاج برنامج فيديو تدريبي على حل المنازعات وإنتاج مواد باللغة الكريولية.
    Los Gobiernos de Georgia y Tayikistán subrayaron la importancia de que se emprendiera la solución de conflictos y la necesidad de que se realizaran esfuerzos concertados para lograr la reconciliación. UN وأبرزت حكومتا جورجيا وطاجيكستان أهمية الالتزام بعمليات حل المنازعات وضرورة بذل جهود متضافرة من أجل المصالحة.
    resolución de conflictos internacionales Instituto Internacional Canadiense de Negociaciones Aplicadas Ottawa (Canadá) UN مدير شعبة حل المنازعات الدولية في المعهد الكندي الدولي للتفاوض التطبيقي، أوتاوا، كندا
    Declaración del Presidente de la Comisión Preparatoria acerca del entendimiento sobre la resolución de conflictos entre los solicitantes de inscripción como primeros inversionistas UN بيان رئيس اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بالتفاهم بشأن حل المنازعات فيما بين مقدمي طلبات التسجيل بوصفهم مستثمرين رواد
    Los oficiales sobre el terreno facilitan el contacto con las autoridades locales para ayudar a resolver los conflictos y prestan asistencia en las negociaciones. UN ويقوم الموظفون الميدانيون باتصالات موقعية مع السلطات المحلية للمساعدة في حل المنازعات ويقدمون المساعدة في المفاوضات.
    El proyecto de acuerdo otorgaba al Comité Permanente la autoridad de resolver las controversias relacionadas con decisiones adoptadas por el Secretario en la aplicación del acuerdo. UN وأعطى الاتفاق المقترح اللجنة الدائمة سلطة حل المنازعات فيما يتعلق بما يتخذه أمين المجلس من قرارات من أجل تنفيذه.
    Por consiguiente, tenemos dudas en cuanto a su utilidad para resolver controversias reales. UN ولذا، فإننا نشك في جدواه في حل المنازعات الفعلية.
    De hecho, la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz deben ser prioridades importantes para la comunidad internacional. UN والواقع أن حل المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يكونا من اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Los jóvenes están especialmente preocupados por la preservación del medio ambiente y el uso creciente de la violencia para resolver conflictos. UN ويبدي الشباب اهتماما خاصا بالحفاظ على البيئـــة وبمشكلة تزايد اللجوء إلى العنف في حل المنازعات.
    En la Ley también se otorga autonomía para la resolución de controversias mediante mecanismos establecidos en los lugares de trabajo para la presentación de reclamaciones. UN وينص القانون أيضا على الاستقلال في مجال حل المنازعات من خلال آليات الشكاوى المقررة في أماكن العمل.
    Resolverlos requiere participación, persistencia, buena fe y, con frecuencia, habilidad para el arreglo de controversias. UN وحل هذه الخلافات يتطلب توافر الاهتمام والمثابرة وحسن النية وكثيرا ما يستلزم الاستعانة بمهارات حل المنازعات.
    En este sentido, deseo mencionar la necesidad de promover el papel y la labor de la Corte Internacional de Justicia de manera tal que pueda contribuir a la solución de las controversias entre los Estados. UN وتأتي في هذا المقام أيضا أهمية تفعيل ودور محكمة العدل الدولية المساهمة في حل المنازعات بين الدول.
    Se considera una estructura neutral que se utiliza para la solución de diferencias, en las que la abuela asume la función de mediadora y árbitro. UN ويدعم ذلك هيكل محايد يستعان به خلال حل المنازعات وتتولى فيه الجدة دور الوسيط والحكم.
    34. Se debe facilitar a los consumidores información sobre los procedimientos vigentes y otros procedimientos para obtener compensación y solucionar controversias. UN 34- ينبغي أن توفّر للمستهلكين المعلومات بشأن ما هو متاح من إجراءات الانتصاف وغيرها من إجراءات حل المنازعات.
    No se puede diferir el proceso de transición del Zaire. Países amigos podrían ejercer su influencia diplomática y política para solucionar los conflictos existentes en el interior del país. UN فانتقال زائير أمر لا يقبل التأجيل، وبوسع البلدان الصديقة أن تمارس نفوذها الدبلوماسي والسياسي بغية حل المنازعات الجارية في زائير.
    Nos sentimos especialmente impresionados por la amplia variedad regional de los Estados Miembros que tratan de solucionar las controversias jurídicas internacionales remitiendo sus casos a la Corte. UN ونشعر بإعجاب خاص تجاه المجموعة الإقليمية الواسعة من الدول الأعضاء التي تسعى إلى حل المنازعات القانونية الدولية، عن طريق إحالة القضايا إلى المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد