ويكيبيديا

    "حل جميع المشاكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resolver todos los problemas
        
    • solucionar todos los problemas
        
    • resolver todos sus problemas
        
    • solución de todos los problemas
        
    • resuelto todos los problemas
        
    • resuelvan todos los problemas
        
    Tales cambios trajeron al mundo esperanzas de un futuro mejor, pero lamentablemente no han podido resolver todos los problemas internacionales. UN وحملت هذه التغييرات آمالا للعالم بتحقيق مستقبل أفضل، ولكنها لم تتمكن لﻷسف من حل جميع المشاكل الدولية.
    La delegación del Estado sigue repitiendo sus llamamientos a un diálogo incondicional para resolver todos los problemas de Kosovo y Metohija. UN وما فتئ وفد الدولة يكرر مناشدته بإقامة حوار غير مشروط يهدف إلى حل جميع المشاكل في كوسوفو وميتوهيجا.
    No pueden resolver todos los problemas que el mundo enfrenta. UN ولا يمكنها حل جميع المشاكل التي تواجه العالم.
    El Consejo Supremo ha decidido solucionar todos los problemas políticos, sociales y económicos exclusivamente dentro del marco de la Constitución. UN وقد قرر المجلس اﻷعلى أن يكون حل جميع المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إطار الدستور وحده.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia está dispuesto a resolver todos sus problemas por medios políticos, y para ello se orienta por los principios de apertura, relaciones de buena vecindad, cooperación justa, no injerencia en los asuntos internos y pleno respeto a la integridad territorial y la soberanía de todos los países. UN فحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مصممة على حل جميع المشاكل بالوسائل السياسية، وهي تسترشد في عملها هذا بمبادئ الانفتاح وحسن الجوار والتعاون العادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لجميع البلدان والاحترام الكامل لسلامتها اﻹقليمية وسيادتها.
    Tenemos una fe inquebrantable en el principio de la solución de todos los problemas con todos los países, en particular con nuestros vecinos, mediante negociaciones pacíficas. UN ولدينا إيمان ثابت بمبدأ حل جميع المشاكل مع كل البلدان، وبخاصة مع جيراننا، عن طريق المفاوضات السلمية.
    Esperamos que haya una cooperación estrecha con el Organismo para resolver todos los problemas que plantea la utilización de la energía atómica con fines pacíficos. UN ونحن نأمل أيضا أن يتحقق تعاون وثيق مع الوكالة في حل جميع المشاكل المتصلة باستخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية.
    Lo que hace falta en todas partes es la voluntad de resolver todos los problemas por la vía pacífica mediante el diálogo y la negociación. UN والمطلوب في كل مكان هو وجود تصميم على حل جميع المشاكل سلميا عن طريق الحوار والتفاوض.
    Dicha delegación no estaba convencida de que con la nueva estructura se pudiese resolver todos los problemas. UN وأعرب عن عدم اقتناع الوفد بأن الهيكل الجديد سيكون قادرا على حل جميع المشاكل.
    Las reformas han sido insuficientes y no han logrado resolver todos los problemas estructurales. UN وقد اتسمت الإصلاحات بأنها غير كافية كما أنها أخفقت في حل جميع المشاكل الهيكلية.
    Es imposible resolver todos los problemas mediante una sola reforma. UN ومن غير الممكن حل جميع المشاكل في إطار عملية إصلاح واحدة.
    Sin embargo, se señaló que la ciencia y la tecnología eran como mucho un instrumento, y que de por sí no podían resolver todos los problemas. UN بيد أنه أُشير إلى أن العلوم والتكنولوجيا ما هما، في أفضل الأحوال، إلا أداة ؛ وأنهما عاجزتان، وحدهما، عن حل جميع المشاكل.
    Ha pasado el momento en que los gobiernos podían resolver todos los problemas por sí solos. UN وقد ولى الوقت الذي كانت فيه الحكومات قادرة على حل جميع المشاكل الحالية لوحدها.
    Sería como decir que, como las Naciones Unidas no pueden resolver todos los problemas del mundo, entonces no deberían seguir existiendo. UN فذلك شأنه كأن نقول نظرا لأن الأمم المتحدة لا تستطيع حل جميع المشاكل في العالم، فينبغي أن تتوقف عن الوجود.
    Espero que entablemos un debate sumamente fructífero que permita resolver todos los problemas sobre los que todavía no se ha adoptado una decisión. UN وآمل أن نشارك في مناقشة مثمرة للغاية وتؤدي إلى حل جميع المشاكل التي ما زال لم يتخذ قرار بشأنها.
    Los gobiernos no podían resolver todos los problemas por sí solos. UN وليس في وسع الحكومات حل جميع المشاكل بمفردها.
    No obstante, será imposible solucionar todos los problemas si no se inician las negociaciones. UN لكن سيكون من المستحيل حل جميع المشاكل قبل بدء المفاوضات.
    El mismo Ministerio lamenta la difusión de dichas informaciones falsas en un momento en que las partes en cuestión prosiguen las negociaciones dirigidas a solucionar todos los problemas y controversias relacionados con el final del mandato de la mencionada Misión de las Naciones Unidas. UN وتأسف الوزارة نفسها لنشر هذه المعلومات الزائفة في وقت تجري فيه اﻷطراف المعنية مفاوضات بغرض حل جميع المشاكل والخلافات المتصلة بانتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة السالفة الذكر.
    Las partes firmantes del presente Acuerdo reconocen que la solución de todos los problemas políticos y sociales de conformidad con las normas del derecho internacional sólo tendrá éxito cuando en sus actividades respeten las libertades y los derechos humanos, del ciudadano y de las minorías nacionales, y los principios de la democracia y del estado de derecho. UN وتُقر اﻷطراف الموقعة على الاتفاق بأن حل جميع المشاكل الاجتماعية والسياسية، وفقا ﻷحكام القانون الدولي، لن ينجح إلا عندما تحترم، في تصرفاتها، حقوق وحريات الانسان والمواطن واﻷقليات القومية، ومبادئ الديمقراطية وسيادة القانون.
    En la esfera del desarme, la comunidad internacional no debe suponer que con el fin de la guerra fría se han resuelto todos los problemas relacionados con las armas de destrucción en masa. UN وفي ميدان نزع السلاح، لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يفترض أن حل جميع المشاكل المتصلة بأسلحة الدمار الشامل قد تحقق بانتهاء الحرب الباردة.
    Sólo después de que se resuelvan todos los problemas que hemos señalado, podremos dar nueva vida al Tratado. UN فلن نتمكن من إحياء نظام هذه المعاهدة إلا بعد حل جميع المشاكل التي أشرنا إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد