Deberá encontrarse una solución práctica en el actual período de sesiones de la Asamblea. | UN | لذا، يجب إيجاد حل عملي لهذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Las diversas opciones que figuran en los informes del Secretario General sobre las nuevas modalidades de financiación ofrecen un marco viable para alcanzar una solución práctica. | UN | وتقدم مختلف البدائل التي طرحت في تقارير اﻷمين العام عن أساليب التمويل الجديدة إطارا صالحا للعمل من أجل التوصل إلى حل عملي. |
Afirmó que su Gobierno sostenía actualmente negociaciones para encontrar una solución práctica. | UN | وذكر أن حكومته تقوم حاليا بمفاوضات لايجاد حل عملي لهذه المسألة. |
Por otra parte, el peligro de incidentes nucleares derivados de actividades terroristas exige una solución viable para hacer frente a ese traspaso de armas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
Por otra parte, el peligro de incidentes nucleares derivados de actividades terroristas exige una solución viable para hacer frente a ese traspaso de armas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
La opción es una solución pragmática frente a los problemas que pueda plantear la aplicación de principios generales a casos particulares. | UN | والاختيار هو حل عملي لمواجهة المشاكل التي يمكن أن تنشأ من تطبيق المبادئ العامة في الحالات الخاصة. |
El Organismo protestó contra esas medidas y reiteró su solicitud de que se encontrara una solución práctica para acelerar el paso de los vehículos del Organismo por el puesto de control. | UN | وقد احتجت الوكالة ضد هذه اﻹجراءات، وكررت مطالبتها بإيجاد حل عملي لتسريع اجتياز مركبات الوكالة هذا المعبر. |
una solución práctica sería la de constituir un grupo de mediación que se ocupara de atender las reclamaciones y las quejas presentadas por conductos oficiosos. | UN | فإنشاء فريق من الوسطاء يكلف بالبت في المطالب والشكاوى المقدمة بطرق غير رسمية حل عملي. |
Es preciso hallar una solución práctica dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | ويتعين إيجاد حل عملي من ضمن الموارد الموجودة. |
A este respecto, esperamos que se llegue a una solución práctica de esta cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل بأن نتوصل إلى حل عملي لهذه المسألة. |
Si no se aplica ese enfoque global, hay pocas esperanzas de encontrar una solución práctica y duradera al persistente y extendido problema de la deuda. | UN | وبدون هذا النهج الشامل، ليس هناك أمل للوصول إلى حل عملي دائم لهذه المشكلة المستمرة والمنتشرة. |
Aunque estas medidas no son vinculantes, con ellas se pretende alcanzar una solución práctica por procedimientos simples. | UN | وبالرغم من أن هذه التدابير غير ملزمة، فإنها تستهدف ايجاد حل عملي بإجراءات بسيطة. |
Es una solución práctica y aceptable, aunque no muy elegante en términos de estilo. | UN | وقال إن ذلك حل عملي ومقبول رغم أنه ليس رائعا من حيث الأسلوب. |
Está dispuesta a encontrar una solución práctica, que por supuesto se compadezca con la legalidad. | UN | وهو مستعد لإيجاد حل عملي يكون، بطبيعة الحال، منسجما مع مقتضيات القانون. |
Por otra parte, el peligro de incidentes nucleares derivados de actividades terroristas exige una solución viable para hacer frente a ese traspaso de armas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
Guinea Ecuatorial acoge con beneplácito los esfuerzos por encontrar una solución viable y realista. | UN | وغينيا الاستوائية ترحب بهذه الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل عملي واقعي. |
Por otra parte, el peligro de incidentes nucleares derivados de actividades terroristas exige una solución viable para hacer frente a ese traspaso de armas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
Por otra parte, el peligro de incidentes nucleares derivados de actividades terroristas exige una solución viable para hacer frente a ese traspaso de armas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
Sin embargo, todos sabemos que hemos llegado a una solución pragmática que es aceptable para todos nosotros. | UN | إلا أننا ندرك جميعا أننا توصلنا إلى حل عملي مقبول لنا جميعا. |
El Gobierno debe buscar una solución práctica a este problema. | UN | ويجب على الحكومة أن تسعى إلى إيجاد حل عملي لتلك المشكلة. |
Los interlocutores del Coordinador expresaron la esperanza de que pudiera facilitar la resolución práctica y concluyente de las cuestiones relacionadas con su mandato y le ofrecieron su apoyo y cooperación. | UN | وأعرب محاورو المنسق الرفيع المستوى عن أملهم في أن يتمكن من تسهيل التوصل إلى حل عملي ونهائي للمسائل ذات الصلة بولايته كما أعربوا عن استعدادهم لتقديم الدعم إليه والتعاون معه. |
Se informó asimismo que estaba cercana la solución práctica de los problemas relacionados con la adhesión al Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección. | UN | وورد أيضا أنه يجري اﻵن البحث عن حل عملي للمسائل المتصلة بالانضمام إلى اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها. |
Esos organismos lo están analizando en la actualidad y se espera obtener una solución factible al problema. | UN | وتتم مناقشته حالياً من قبل تلك الهيئات، ويؤمل أن يتمخض ذلك عن حل عملي للمشكلة. |
Hasta la fecha, no ha surgido ninguna solución práctica y los estudios técnicos se detuvieron en 2011 para evitar el malgasto de costos. | UN | وحتى الآن، لم يظهر حل عملي وتوقفت أعمال التصميم في عام 2011 من أجل تفادي إهدار الأموال. |
Considera que las cuestiones pertinentes a esta armonización deberían abordarse concreta y pragmáticamente a fin de poder resolver de manera práctica y eficaz los problemas que plantea el funcionamiento separado de los órganos de tratados; | UN | وترى أنه ينبغي معالجة المسائل المتصلة بهذا التنسيق معالجة ملموسة وعملية المنحى لإتاحة حل عملي وفعال للمشاكل التي يسببها الأداء المنفرد لهيئات المعاهدات؛ |