Por último, permítaseme hacer referencia a las esferas donde no podemos legislar o encontrar con facilidad una solución eficaz. | UN | ودعوني أنتقــــل في نهاية اﻷمر الى المجالات التي ليس من سلطتنا أن نشرع فيها أو لم يسهل علينا فيها التوصل الى حل فعال. |
Australia otorga una importancia extrema a esa cuestión y estima que habría que encontrar una solución eficaz y pragmática al respecto. | UN | إن استراليا تعلق أهمية بالغة على هذه المسألة وترى وجوب إيجاد حل فعال وعملي لها في أقرب وقت ممكن. |
Es necesario que la comunidad internacional aborde a fondo esa cuestión a los efectos de buscar una solución eficaz. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعالج هذه المسألة بعمق من أجل التوصل إلى حل فعال. |
También se insiste en que hace falta hallar una solución efectiva, justa, centrada en el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda que afrontan los países en desarrollo. | UN | كما أنها تؤكد الحاجة إلى حل فعال وعادل ومتوجه إلى التنمية ودائم لمشاكل الديون الخارجية وخدمات الديون للبلدان النامية. |
Es igualmente crucial llegar a una solución efectiva de los niveles insostenibles de deuda de los países en desarrollo. | UN | والتوصل إلى حل فعال للمستويات التي لا يمكن تحملها من ديون البلدان النامية مسألة على قدر كبير من الأهمية أيضا. |
El Consejo de Seguridad tiene que desempeñar un papel crucial en hallar una solución eficaz para el conflicto del Oriente Medio, y creemos que debe continuar haciéndolo. | UN | ولمجلس الأمن دور حيوي يؤديه في إيجاد حل فعال للصراع في الشرق الأوسط، ونحن نعتقد أنه عليه الاستمرار في ذلك. |
una solución eficaz exige que se adopten medidas coherentes que puedan encarar sus causas raigales. | UN | فإيجاد حل فعال يتطلب تدابير ثابتة يمكنها التصدي للأسباب الجذرية. |
una solución eficaz debe basarse en la prevención y el castigo. | UN | ويجب أن يقوم أي حل فعال على الوقاية والعقاب. |
La comunidad internacional debe unirse para encontrar una solución eficaz. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يتضافر بغية إيجاد حل فعال. |
En México, los ciudadanos asumiendo gran riesgo, luchan para construir una solución eficaz. | TED | إذا في المكسيك، المواطنون في خطر كبير يقاتلون من أجل حل فعال. |
Por lo tanto, los Ministros instaron a esos países e instituciones a que encontraran una solución eficaz, amplia, equitativa, orientada al desarrollo y duradera para el problema de la deuda de los países en desarrollo, con miras a reducir sustancialmente la deuda y el servicio de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ولذا فقد حث الوزراء هذه البلدان والمؤسسات على التوصل إلى حل فعال وشامل ومنصف وذي وجهة انمائية ودائم لمشكلة ديون البلدان النامية بغرض خفض ديون وخدمة ديون تلك البلدان النامية خفضا كبيرا. |
La Misión de los Estados Unidos apoyaba los esfuerzos del Presidente y del Grupo de Trabajo y esperaba sumarse a ellos en la búsqueda de una solución eficaz a ese grave problema. | UN | وتؤيد بعثة الولايات المتحدة الجهود التي يبذلها الرئيس والفريق العامل، وتتطلع إلى المشاركة في هذه الجهود الرامية الى التوصل الى حل فعال لهذه المشكلة الخطيرة. |
10. La Jamahiriya Árabe Libia ha de seguir haciendo cuanto esté a su alcance para cooperar con las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución eficaz a este grave problema. | UN | ١٠ - وسوف تواصل الجماهيرية العربية الليبية بذل كل جهد مع اﻷمم المتحدة في سبيل الوصول إلى حل فعال لهذه المشكلة الخطيرة. |
Esto nos parece parte esencial de un enfoque mundial para lograr una solución eficaz, completa, equitativa, orientada al desarrollo y duradera al problema perenne de la deuda de los países en desarrollo, especialmente los más pobres y los más endeudados. | UN | ونرى أن هذه عناصر ضرورية في نهج عالمي يرمي للتوصل الى حل فعال وشامل ومنصف ودائم ويكون موجها نحو التنمية من أجل حل مشكلة الدين الدائمة للبلدان النامية، وخصوصا اﻷفقر واﻷثقل دينا. |
22. La base de una solución efectiva de los problemas de población es, sobre todo, la transformación socioeconómica. | UN | ٢٢- والتغير الاجتماعي - الاقتصادي هو في المقام اﻷول أساس حل فعال للمشاكل السكانية. |
Es imperativo adoptar medidas encaminadas a evitar el surgimiento de nuevos tipos de armas de destrucción en masa, a fomentar el desarme nuclear y a velar por una solución efectiva de muchas cuestiones relativas al desarme convencional. | UN | ونحن في حاجة ماسة لاتخاذ تدابير لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل، ولتطوير عملية نزع السلاح النووي، وضمان حل فعال للعديد من قضايا نزع السلاح التقليدي. |
La República Eslovaca está dispuesta a apoyar todos los foros y medios que puedan contribuir a una solución efectiva de la cuestión de las minas antipersonal. | UN | إن الجمهورية السلوفاكية على استعداد لدعم كافة المحافل والسُبل التي يمكن أن تسهم في إيجاد حل فعال لمسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La visita ha permitido al Relator Especial conocer mejor algunos aspectos de la cuestión, precisar alcances y entrever algunos criterios prácticos que ayudarían a una solución eficaz de los problemas planteados por estas empresas. | UN | وأتاحت الزيارة للمقرر الخاص معرفة أفضل لبعض جوانب المسألة، وتحديد أبعادها، ورؤية بعض الوسائل العملية التي من شأنها أن تساعد في التوصل إلى حل فعال للمشاكل التي توجدها هذه الشركات. |
Que para ello se adopten soluciones eficaces, generales y duraderas a los problemas de la deuda externa de dichos países, incluida la opción de cancelar esas deudas. | UN | كذلك مطلوب اعتماد حل فعال وعادل ودائم وشامل لمشاكل ديون البلدان النامية والفقيرة، بما في ذلك إلغاء الديون الخارجية لتلك البلدان. |
Aunque figura entre los distintos enfoque que a veces se proponen, el proteccionismo internacional no conducirá a una solución eficiente de los problemas de desempleo. | UN | ورغم أنها من بين الحلول التي يتم أحيانا اقتراحها، لن تؤدي الحمائية الدولية إلى حل فعال لمشاكل البطالة. |
No existe reconciliación justa y duradera si no se satisface efectivamente la necesidad de justicia; el perdón, condición de toda reconciliación, supone, como acto privado, que la víctima conozca al autor de las violaciones y que éste haya tenido la posibilidad de manifestar su arrepentimiento: en efecto, para que pueda ser concedido el perdón, es menester que haya sido previamente solicitado. | UN | ولا يمكن تحقيق مصالحة عادلة ودائمة إلا بإيجاد حل فعال يقتضيه العدل؛ والصفح بوصفه عامل مصالحة يفترض، بصفته فعلاً شخصياً، أن يعرف الضحية مَن ارتكب الانتهاكات وأن يتمكن مرتكب الانتهاكات من إبداء ندمه: فلا بد أن يُطلب العفو لكي يُمنح. |
Esta aspiración está motivada, en primer lugar, por el objetivo principal de resolver de manera eficaz nuestros problemas socioeconómicos y científicos y por el objetivo de servir los intereses internacionales de Kazajstán, como Potencia espacial. | UN | في المقام اﻷول بهدفها الرئيسي ألا وهو إيجاد حل فعال لمشاكلنا الاقتصادية - الاجتماعية والعلمية، كذلك الهدف المتمثل في خدمة المصالح الدولية لكازاخستان باعتبارها دولة فضائية. |
47. El Comité exhorta encarecidamente al Estado Parte a que tome todas las medidas posibles, legislativas y de otro tipo, para resolver en forma efectiva el persistente problema del trabajo infantil, en particular en los sectores de la agricultura y del servicio doméstico. | UN | 47- وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، تشريعية كانت أم غير تشريعية، لإيجاد حل فعال للمشكلة الدائمة المتمثلة في عمل الأطفال، لا سيما في الزراعة وفي الأشغال المنزلية. |
Por ello estima que en el contexto mundial se requiere una mayor participación de las mujeres para lograr una solución real de los conflictos. | UN | وهي تؤمن أنه يلزم زيادة مشاركة المرأة من أجل التوصل إلى حل فعال للمنازعات، في السياق العالمي. |